Arbeitssprachen:
Französisch > Deutsch
Englisch > Deutsch
Deutsch > Französisch
Englisch > Französisch

Renate Radziwill-Rall
44 years of technical and legal texts

SARLAT-LA-CANEDA, Aquitaine, Frankreich
Lokale Zeit: 15:53 CET (GMT+1)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch, Französisch Native in Französisch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider has chosen to display WWA reviews (positive) received from clients.

This service provider has chosen not to display feedback ratings publicly.

18 positive reviews
Persönliche Nachricht
Quality and experience
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Interpreting
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Bauwesen/Hochbau/TiefbauImmobilien/Grundstücke
PatenteRecht: Patente, Marken, Urheberrecht
Recht: VerträgeWirtschaft/Handel (allgemein)
Computer: Systeme, Netzwerke

Preise
Französisch > Deutsch – Angestrebter Preis: 0.09-0.15 EUR pro Wort / 40-45 EUR pro Stunde
Englisch > Deutsch – Angestrebter Preis: 0.10-0.15 EUR pro Wort / 40-45 EUR pro Stunde
Deutsch > Französisch – Angestrebter Preis: 0.10-0.15 EUR pro Wort / 40-45 EUR pro Stunde
Englisch > Französisch – Angestrebter Preis: 0.10-0.15 EUR pro Wort / 40-45 EUR pro Stunde

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 4706, Beantwortete Fragen: 2943, Gestellte Fragen: 85
Payment methods accepted PayPal, Banküberweisung | Send a payment via ProZ*Pay
Übersetzerische Ausbildung PhD - Uni Frankfurt, Germany
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 47. Angemeldet bei ProZ.com seit: Aug 2008. Mitglied seit: Jun 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften N/A
Software ABBYY FineReader OCR, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados 2024, Powerpoint, Trados Studio

Website http://www.radziwill-rall-traducteur.fr
CV/Resume Französisch (PDF), Englisch (PDF), Deutsch (DOCX)
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung Renate Radziwill-Rall befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
Lebenslauf

 About me:

Born in Germany, but with constant French
and English influences.

Language studies: 8 years philology in
French and English.

German state examination for teachers in
secondary education.

Moved to France in 1976 to take up a
position as head of documentation at the German-French Chamber of Commerce in
Paris.

Moved during the trial period to a
German-French company during their founding process: A subsidiary of KRUPP-WASAG-CHEMIE,
dealing with industrial construction and plant engineering. My job covered the
handling of construction and facility procedures for turnkey factories around
the world.

I left this company in 1978 to become a
freelancer.

I have also taught and continue to teach at
high schools, universities and adult education.

 

My two main areas of specialisation as a
translator/interpreter since 1978 cover technology and law:

Technology:

·        
Patents in all my specialist
fields.

·        
Civil engineering, building and
constructions, planning offices, architects, technology centres, certification
bodies, site designers, patent lawyers, audits, due diligence, expert opinions.

·        
Processing and monitoring of
construction sites (examples include holiday villages, high-rises for German
banks in Paris and Germany, hotels, senior citizen housing). This includes
complete written documentation from tender to acceptance, site
meetings/inspections, negotiations in engineering offices, specialist documentation,
reports, etc.

·        
Factory visits and interpreting
during instruction of technicians for machine tools, CNC turning centres.

·        
Satellite-controlled navigation
systems on German frigates (training sessions for heads of naval schools,
technicians and customer service technicians, including translation and
interpreting on site).

·        
Cosmetics: Translation of
product specifications, package leaflets, packaging, analyses, interpreting at
corresponding strategy meetings, training sessions for beauticians. I know most
brands inside and out.

·        
Quality assurance

·        
Manuals, descriptions,
instructions.

 

Law:

Lawyers, court texts, sentences,
applications, invitations, contracts, patent litigation, expert opinions.

 

I am a dedicated translator; this is my
world.

I deliver high-class, print-ready texts
following intensive and appropriate research in your field, with your contacts.
I visit factories, observe technical processes, work closely with lawyers and
courts, constantly assimilating knowledge.

No quality problems in over 40 years. In
fact, after receiving my translations, numerous clients (particularly in the
legal field) have realised what risks they could have been subject to because
they did not have the necessary linguistic expertise and could not “read between
the lines”.

My basic rule: I only accept texts in the
specialist areas I am expert in.

Your text is in the best hands with me and
I guarantee absolute discretion.

 

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 4926
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 4706


Sprachrichtungen (PRO)
Deutsch > Französisch1911
Französisch > Deutsch1694
Englisch > Deutsch715
Englisch > Französisch378
Deutsch > Englisch4
Punkte in 1 weiteren Sprachrichtung >
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik1350
Rechts- und Patentwesen925
Sonstige738
Wirtschaft/Finanzwesen687
Marketing516
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Recht (allgemein)426
Recht: Verträge358
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau267
Technik (allgemein)221
Wirtschaft/Handel (allgemein)214
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW175
Finanzen (allgemein)172
Punkte in 80 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: quality, expertise, fast service, experience, availability, research, short turnaround


Letzte Profilaktualisierung
Nov 4, 2024