Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (3929 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Italian Una sola amara constatazione anche se trita e ritrita Avete ragione da vendere Voglio solo sperare che i 23 abitino in nazioni
nelle quali con 300 euro si vive almeno un
mese Vedi: Romania, Albania, ecc. (traducono
in italiano credete a me) varie ex colonie
Angie Garbarino Jun 7, 2006
Poll Discussion Poll: What percent of your working hours are spent translating (vs. marketing, billing, hardware, etc.)? 80% I voted 80% because my daily working hours
are 10-12. and I hope that my message is
grammatically correct. Cheers Angio
Angie Garbarino Jun 7, 2006
Italian Una sola amara constatazione anche se trita e ritrita ?????????????? Mi era sfuggito, Non ho parole abbiamo
toccato il fondo grrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr :(
:( :(

[Edited at 2006-06-06 18:22]
Angie Garbarino Jun 6, 2006
Translation Theory and Practice Why do i love translating? Same feeling :) [quote]Shaojie Huang wrote:Every time I translate
Chinese to English, I feel the same way (yes, I
confess to this "perverse" like for translating
into this foreign language instead of the
Angie Garbarino Jun 5, 2006
German Feiertag? Vielen Danken !! Hallo Ralf Vielen danken ich wünsche
besser ins deutsche schreiben, aber es ist sehr
schwierig, ughh, :( Ja richtig ! Was machst du
im ( ins ?) :( Büro? :) Bye Bye
Angie Garbarino Jun 5, 2006
German Feiertag? Feiertag? Ist heute Feiertag in Deutschland?
Entschuldigung für mein Deutsch :), :)
Mit freundliche Grüssen Angioletta
Angie Garbarino Jun 5, 2006
Italian Traduzione e servizi aggiuntivi Sfruttamento Lo sfruttamento esiste è verissimo, ma io
credo che sia più grave accettare certe tariffe
da fame (che non indico perchè se non sbaglio non
è consentito) Io ho prezzi medi e
Angie Garbarino Jun 5, 2006
Italian Traduzione e servizi aggiuntivi Io non trovo che sia triste A mio modesto avviso, non è altro che una
questione di scelta, siamo " Free lance" e come
dice la parola stessa liberi di condurre il nostro
business come ci pare ci convenga. Non cr
Angie Garbarino Jun 4, 2006
Italian Vanno bene i Quick Poll ma a volte non sono un po' assurdi? La mia modestissima opinione Io credo invece che tutti i quick poll siano
interessanti e comunque vengono vagliati prima di
" andare in onda" sono perciò convinta che
nessun quick poll sulle abitudini sessuali dell
Angie Garbarino Jun 4, 2006
Italian Tradurre da dialetto a italiano: tariffe? Tariffa oraria Ciao Giuseppina, A mio modestissimo avviso
la tariffa oraria ti metterebbe al riparo da
eventuali problemi che potrebbero sorgere (vedi
manoscritto, vedi appunto fonetica) non so di
Angie Garbarino Jun 4, 2006
Translation Theory and Practice Why do i love translating? Translation is art I feel translation as a kind of art, when I
translate I feel happy, I really feel as a bridge
for ideas from a language to another....... No,
not just a bridge, more than this, a brid
Angie Garbarino Jun 4, 2006
Italian Si parla dei traduttori tecnici nella rubrica Italians Hai ragione [quote]Daniele Martoglio wrote: Pare che il
segnale di "via di scampo" faccia parte della
segnaletica stradale in svizzera. E sembrerebbe
che non si tratti della normale corsia di
eme
Angie Garbarino Jun 4, 2006
ProZ.com: Translator Coop Site rules revised and integrated Thanks Enrique [quote]Enrique wrote:Moderators must follow all
the rules of the site. Regards, Enrique
[/quote] Many thanks for claryfing that
Have a nice Sunday!!
Angie Garbarino Jun 3, 2006
Italian Si parla dei traduttori tecnici nella rubrica Italians "Sul viadotto non c'è via di scampo" è lì da 25 anni Ciao a tutti Se non vado errata quella scritta
la lessi già nel lontano 1979 e mi pare anche
(sempre che non mi sbagli di grosso) che sulle
autostrade svizzere tutte le corsie d'emerg
Angie Garbarino Jun 3, 2006
Italian Avete mai tradotto per volontariato? Si ogni tanto lo faccio Ciao a tutti, Si anch'io ogni tanto
Buon lavoro e buona giornata a tutti Angio
Angie Garbarino May 30, 2006
Italian Traduzione e servizi aggiuntivi Ah certo!!!! [quote]María José Iglesias wrote a volte
preferisco non perdere un buon cliente affezionato
che applicare un prezzo superiore per lavori
urgenti[/quote] Questo è sicuro agree :)
Angie Garbarino May 29, 2006
Italian Traduzione e servizi aggiuntivi Ho provato [quote]La mia preferenza personale è (ovvero
sarà, da ora in avanti) di metterlo bene in
evidenza, separando il servizio di traduzione da
ogni altro servizio aggiuntivo. Voi come
Angie Garbarino May 27, 2006
Italian tradurre solo nella propria lingua madre Ah però!! [quote] ma tempo fa scrissi dei pezzi per un
giornale locale, sulla Battaglia di Ortona, in
italiano. I compaesani sopravvissuti alla
battaglia e anche i più giovani del paese, mi
han
Angie Garbarino May 26, 2006
Italian Contenuto del forum nei motori di ricerca Ma i tempi? [quote]Gianfranco Manca wroteIl metodo migliore
per presentare la richiesta, e sondare la
disponibilità del sito, potrebbe essere quello
di scrivere nel forum "Suggestions". Potrebbe
Angie Garbarino May 24, 2006
Italian Contenuto del forum nei motori di ricerca volevo chiedere se io cancellassi il mio profilo da proz.
continuerebbe ad essere pubblico in tutti i
motori di ricerca? il contenuto del forum che
mi riguarda intendo Grazie se qualcuno può
Angie Garbarino May 24, 2006
Italian Contenuto del forum nei motori di ricerca Cara Mariella Adesso lo so e pensavo di editare ma vedo
che non è più possibile Buona serata ciao


[Edited at 2006-05-24
19:15]

[Edited at 2006-05-24 19:33]
Angie Garbarino May 24, 2006
Italian tradurre solo nella propria lingua madre Forse hai ragione [quote]Elena Pavan wrote:Io sono più d'accordo
con Daniela. E' vero che in tedesco ci sono un
sacco di regole, declinazioni, ecc. da imparare a
memoria, ma una volta che le hai imparate s
Angie Garbarino May 23, 2006
Italian tradurre solo nella propria lingua madre Complimenti!! [quote]Daniela Tosi wrote: e sarei in grado di
farlo verso il tedesco perché la struttura
sintattica è molto semplice e alla fine è
importante la correttezza
terminologica Daniela[
Angie Garbarino May 23, 2006
Italian tradurre solo nella propria lingua madre Si ma perchè ha revisionato un italiano? [quote]Angela Arnone wrote: Ringrazio Angiò
del "testimonial" ;-) Per quanto riguarda le
lacune di comprensione, ahimé, non sono riservate
ai madrilingua ... sono una malattia comu
Angie Garbarino May 23, 2006
Italian tradurre solo nella propria lingua madre Ah il tedesco [quote] Per curiosità sono andata a guardare
nell'elenco dei traduttori qui in Proz: ci sono
moltissimi colleghi che offrono IT - DE, ma la
stragrande maggioranza è di madrelingua tedesc
Angie Garbarino May 22, 2006
Italian tradurre solo nella propria lingua madre Lacune di comprensione della lingua sorgente [quote]tiny wrote le stesse agenzie italiane che
preferiscono (mi è stato detto direttamente) far
tradurre in inglese gli italiani e far revisionare
dai madrelingua inglesi perché questi
Angie Garbarino May 22, 2006
Italian tradurre solo nella propria lingua madre procedo alla cancellazione dei miei ultimi post Ciao Gianfranco Cancello Angie Garbarino May 22, 2006
Italian tradurre solo nella propria lingua madre beh certo [quote]cbolton wrote: Potrete pure tradurre
fuori dalla vostra lingua. Il lavoro sarà
decente, ma - sorry - non sarà mai quello che fa
un madrelingua. Catherine[/quote] Questo
Angie Garbarino May 21, 2006
Italian tradurre solo nella propria lingua madre Grazie a tutti delle vostre opinioni Grazie soprattutto ai madrelingua Inglese Ai
quli vorrei dire che so benissimo che non posso
tradurre con le sfumature di un madrelingua,
dicevo che traduco verso l'inglese perchè m
Angie Garbarino May 21, 2006
Italian tradurre solo nella propria lingua madre questa possibilità non mi è nemmeno balenata [quote]E per Angioletta, l'ultima cosa: per
quanto riguarda la qualità, certo che si possono
avere idee diverse. Infatti un traduttore può
consegnare un testo pieno di errori e non ved
Angie Garbarino May 21, 2006
Italian tradurre solo nella propria lingua madre rispetto reciproco l [quote] A questo punto, mi chiedo se
valga la pena risponderti ogni volta che apri un
thread quando non si è d'accordo; così evitiamo
che tu te la prenda o metta in bocca altr
Angie Garbarino May 21, 2006
Italian tradurre solo nella propria lingua madre no Mariella non li prendo come personali [quote]Mariella Bonelli wrote:Mi dispiace solo
accorgermi che prendi spesso gli interventi sul
forum come personali. Siccome questo è del tutto
lontano dalle mie intenzioni, a questo punt
Angie Garbarino May 21, 2006
Italian tradurre solo nella propria lingua madre quindi anche tu traduci in una lingua che non è la tua [quote]italia wrote:Collaboro con alcune colleghe
italiane cui affido la revisione del testo finale.
Non mi sognerei mai di consegnare un testo
tradotto verso l'italiano senza previa
r
Angie Garbarino May 21, 2006
Italian tradurre solo nella propria lingua madre L'avevo capito [quote]PaolaD wrote:Il madrelingua : al non non
madrelingua = il chirurgo : a mia madre
sarta[/quote] Ma non regge comunque, tua madre
non ha studiato chirurgia, io ho studiato inglese,
Angie Garbarino May 21, 2006
Italian tradurre solo nella propria lingua madre Sono senza parole [quote]PaolaD wrote: Verissimo, ma a mio avviso
l'amore è meglio mostrarlo in privato.
Ricordiamoci poi (citazione cultissima da Love
Story) che "amare vuol dire non dover dire mai mi<
Angie Garbarino May 21, 2006
Italian tradurre solo nella propria lingua madre Chiarisco e preciso [quote]Mariella Bonelli wrote: con Paola, Maria
José e Italia. Anch'io da questo punto di vista
sono pignolissima. Peccato che qui non esistano
gli agree!!! :) [/quote] Continu
Angie Garbarino May 21, 2006
Italian tradurre solo nella propria lingua madre beh ........ [quote]María José Iglesias wrote: Ma certo
che si può fare, Angio! Ma in caso di
bilinguismo[/quote] Io non ho passato metà
della mia vita in un paese anglofono, ma solo 4
an
Angie Garbarino May 21, 2006
Italian tradurre solo nella propria lingua madre trovo strana la tua opinione [quote]Pure secondo me nel caso di traduzioni
verso la lingua straniera, bisogna almeno avere la
lungimiranza di far revisionare il testo d'arrivo
da un madrelingua... Solo in questo modo
Angie Garbarino May 21, 2006
Italian tradurre solo nella propria lingua madre Lavorare solo per i soldi? No grazie La traduzione è un'arte secondo me (e non solo
secondo me) Come si fa a tradurre sono per i
soldi? è come se un musicista componesse solo
musica commerciale, anche se non gli piace qu
Angie Garbarino May 21, 2006
French Des points gagnés sur Proz et de la qualité du traducteur qui les détient.... Expression italienne [quote]Geneviève von Levetzow wrote: ...
faudrait peut-être parler de vaches 'italiennes'
et plus espagnoles[/quote] LOL :) :) ;)
Chez nous (nord ouest de l’Italie) il y a une<
Angie Garbarino May 20, 2006
Italian tradurre solo nella propria lingua madre vero [quote]kero wrote: Tra l'altro ho letto ottime
traduzioni verso l'italiano fatte da traduttori
stranieri[/quote] Ci sono due colleghi che ho
conosciuto nei kudoz DU>ITA, (uno belga e u
Angie Garbarino May 20, 2006
Italian offerta di lavoro interessante? urca che Italiano!! [quote]Angela Arnone wrote: [/quote] Angie Garbarino May 20, 2006
Italian tradurre solo nella propria lingua madre tradurre solo nella propria lingua madre Salve a tutti :) In un thread precedente ho
notato che parecchi di voi considerano regola
d'oro tradurre solo nella propria lingua madre,
Io però (ma non solo io) traduco anche in<
Angie Garbarino May 20, 2006
Italian Springsteen in concerto a Milano 11 e lode !! [quote]Monica Manghi wrote: è stato uno
spettacolo "alternativo" rispetto allo Springsteen
a cui siamo abituati. Io mi sono divertita un
sacco lo stesso, la band era, a mio parere,
Angie Garbarino May 14, 2006
Italian BB e legge italiana sulla diffamazione Chiarissimo [quote]Renato Renno wrote: "Non sono stato pagato
da 6-8-10 mesi" tu lo puoi scrivere
benissimo... L'agenzia può ritenere che questa
frase sia "offensiva della sua reputazione" (ex
Angie Garbarino May 14, 2006
Italian BB e legge italiana sulla diffamazione l'ipotesi che non ti (ci) va giù [quote]Gaetano Silvestri Campagnano wrote: Per di
più, da quanto mi sembra di capire dal tuo
intervento, anche tu sembri avvalorare l'ipotesi
contraria, cioè quella peggiore. Se fosse c
Angie Garbarino May 14, 2006
Italian BB e legge italiana sulla diffamazione Stato di diritto [quote]Gaetano Silvestri Campagnano wrote: In
questo secondo caso, come dicevo, non saremmo più
in uno stato di diritto, ma nella situazione
esattamente contraria, con i furfanti morosi
Angie Garbarino May 14, 2006
Italian Springsteen in concerto a Milano Springsteen in concerto a Milano Ehila, Venerdi sera me ne sono andata al
concerto di Springsteen al forum di
Assago Fantastico!!! Molto gospel misto a
blues, jazz, molto meno rock ma sempre
azzeccatissimo alla
Angie Garbarino May 14, 2006
Italian BB e legge italiana sulla diffamazione Grazie del chiarimento Ringrazio Renato Per il suo intervento
chiarificatore, magari fosse intervenuto prima :)
e vorrei per cortesia dirvi: Il mio caso
specifico non c'entra, io volevo solo invitarvi
Angie Garbarino May 14, 2006
Powwows Powwow: Milano - Italy Grazie a tutti E stato davvero splendido, grazie
all'organizzatore e a tutti i colleghi Nicola
Mr. Nobili sei più uguale degli altri che ti devo
dire ^_^ Angio
Angie Garbarino May 8, 2006


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »