Is ATE really a full program? Initiator des Themas: roeland
| roeland Niederlande Local time: 16:29 Mitglied (2008) Deutsch > Niederländisch + ...
Hi there,
beginners question. I have looked at Across many years ago and decided that is was not really a contender for the SDLX software I was using at the time. Now, a new client wants me to use it for MPTE so I downloaded the translators edition V8, advertised as "Full-fledged translation environment with professional functions for freelancers". Unfortunately, it is not or I made some serious mistakes.
- it is not possible to preview, the button simply doesn't do anything
- ... See more Hi there,
beginners question. I have looked at Across many years ago and decided that is was not really a contender for the SDLX software I was using at the time. Now, a new client wants me to use it for MPTE so I downloaded the translators edition V8, advertised as "Full-fledged translation environment with professional functions for freelancers". Unfortunately, it is not or I made some serious mistakes.
- it is not possible to preview, the button simply doesn't do anything
- it is not possible to finalize a translation so I can't even see the end result.
- I can not find where the files go, there is no way to select where to store the project files, there is no TM and no TB.
Can anybody tell me what I did wrong or are my expectations somewhat on the higher side.
PS: I have checked the docs and the help, no answers ▲ Collapse | | | | roeland Niederlande Local time: 16:29 Mitglied (2008) Deutsch > Niederländisch + ... THEMENSTARTER Thanks for your help | Dec 4 |
Vorchuchelo wrote:
I am not sure if it helps, but there is a short manual for the tool: https://help.across.net/en/v8/ate-newcomer/index.html#data/welcometothe.html[/quote]
Thanks, I read that but it doesn't really answer my problem.
You can learn that the tool does not work with files, but has everything (including TM and TB) integrated and exchanges data directly with the client's server.
Well, there is no client and no server. I did everything local on my own PC so I would expect the files to be somewhere local.
And if the preview does nothing, it seems to have been disabled by the client (for some reason).
There was no client
So, I think this tool is not for me. My clients want the TM with the processed translations. I can not tell them that they are safely stored in a place where even I can not get to.
Anyway, thanks for your help | | |
Hi Roeland,
I think we just have a huge misunderstanding because you didn't really say what you did and I don't have a crystal ball to guess.
What I can say for sure is that MTPE and TM import/export and tons of other things are possible with almost every translation tool, but you have to learn it, no matter if it is Across, DejaVu or Trados. It is much easier to blame a tool than to learn. | |
|
|
roeland Niederlande Local time: 16:29 Mitglied (2008) Deutsch > Niederländisch + ... THEMENSTARTER Sorry but this is not helping | Dec 4 |
Vorchuchelo wrote:
Hi Roeland,
I think we just have a huge misunderstanding because you didn't really say what you did and I don't have a crystal ball to guess.
What I can say for sure is that MTPE and TM import/export and tons of other things are possible with almost every translation tool, but you have to learn it, no matter if it is Across, DejaVu or Trados. It is much easier to blame a tool than to learn.
Indeed there seems to be a serious misunderstanding. All I was doing is processing a simple, 300 word, file where I followed the wizards and instructions in the manual and every time I try something that is absolutely required to check the functionality, either nothing happens or I get a pop-up telling me that I need to upgrade to the premium version. When the software is presented as fully functional, I simply expect it to work and after almost 40 years in this business, I think I have a reasonable understanding of what is supposed to happen. I am not blaming the tool because it is not possible to validate the functionality this way. I am however blaming the marketing.
I have obviously also checked experiences of other users and they seem to agree that this is by far the worst CAT-tool ever. I will leave it that that unless somebody comes up with useful information.
BTW: do you work for Across? | | | Yes, Across Translator Edition is a complete program | Dec 4 |
Hello,
Don't worry, I've been working with Across for a long time, but not for Across.
Well, there is no client and no server. I did everything local on my own PC so I would expect the files to be somewhere local.
What you're saying here is what I've been thinking from the bigenning : your customer wants something, but leaves you to work offline, on your own. If you reread this page carefully https://help.across.net/en/v8/ate-newcomer/index.html#data/modesoftheac.html , you'll understand that working in this mode is very limited. It's normal that it doesn't work the way you want it to. Further explanation is beyond the scope of this answer.
Your customer should know how to handle what needed (a TM with the translation) by giving you what you need to work offline, with a "task". You'll then discover that this tool can be the good one for you.
In conclusion, Across is not based on the same concept as most other tools. That's what confuses many, but thinking in terms of databases rather than files is admittedly a bit unusual.
I wish you all the best in your future endeavors and, above all, a successful apprenticeship if you are to continue in this direction, which I think you deserve.
Kind regards. | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Is ATE really a full program? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |