Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4] > | Trados, Wordfast i podobni programi. Initiator des Themas: Emilia Vinarova
| Инструкции за Традос | Nov 23, 2007 |
Milena Velcheva wrote:
Nqkoi ima li da mi izprati instrukcii za rabota s Trados zashtoto neshto ne moga da go shvana. Shte buda mnogo blagodarna.
Традос се доставя с пълен к-т документация за всичките модули, която е изключително обемна и подробна. | | | И аз да се включа | Jul 3, 2008 |
Здравейте,
случайно попаднах на този форум, къй като в момента кандидатствам за работа в една фирма за преводи. По образование съм филолог, но в момента работя като офис сътрудник. Правя преводи от и на полски и немски. До сега не съм ползвала споменаваните компютърни про... See more Здравейте,
случайно попаднах на този форум, къй като в момента кандидатствам за работа в една фирма за преводи. По образование съм филолог, но в момента работя като офис сътрудник. Правя преводи от и на полски и немски. До сега не съм ползвала споменаваните компютърни програми, но с постингите си вие ме убедихте, че те са нещо наистина полезно. Как мога да се сдобия с тях и по-специално с Традос? Ще ви бъда благодарна и ако ми изпратите тази инструкция (не на италиански, моля;-)) на е-майл: geri_simeonova@abv.bg.
Ще се радвам ако някой ми пише, тъй като в областта на превода може да не съм съвсем боса, но съм само по терлици!
Благодаря ви предварително! ▲ Collapse | | |
В България май се разпространява само от http://www.iventica.com
Freelance версията (а не професионалната) струва около 1000 лв., ако не се лъжа. Свържете се с тях, те знаят най-добре. Има промоции от време на време. Най-основната разлика меж�... See more В България май се разпространява само от http://www.iventica.com
Freelance версията (а не професионалната) струва около 1000 лв., ако не се лъжа. Свържете се с тях, те знаят най-добре. Има промоции от време на време. Най-основната разлика между преводаческата и професионалната версия е броят на поддържаните езикови двойки. За freelance вариант - 5 езикови двойки (което е напълно достатъчно за човек, работещ с 2-3 езика), за професионалната - неограничено. Има и други разлики - ограничения за броя на едновременно обработваните файлове от някои приложения, мрежови възможности, допълнителни модули за анализиране и други подобни. На мен лично ми липсва единствено възможността за съставяне на памет за определен проект, но уви . А само за това не си струва разлика от около 1000 евро вероятно.
Предлагат и курсове за обучение, не знам дали вършат работа.
В самия пакет си има доста обширни инструкции, мисля че и на немски, и на още 1-2 езика.
Дано да съм била полезна. ▲ Collapse | | |
Първа изява в този форум и може би малко нахална, но... Някой има ли от това нещо termbase ENBG и би ли го споделил ей така, колегиално, безплатно?
Или поне може ли да ме въведете как да вкарам думички в тази база данни? Вижда ми се прекалено времеотнемащо да въведа ~50 000 думи на ръка... See more Първа изява в този форум и може би малко нахална, но... Някой има ли от това нещо termbase ENBG и би ли го споделил ей така, колегиално, безплатно?
Или поне може ли да ме въведете как да вкарам думички в тази база данни? Вижда ми се прекалено времеотнемащо да въведа ~50 000 думи на ръка и чак тогава да започна да го ползвам?
Имам и още един въпрос свързан със Trados - опитах да превеждам художествен текст от англ. на български, но програмата превежда ред по ред, а всяко изречение беше по два-три реда и всъщност работата с традос се оказа по-скоро пречка от колкото помощ. Другият проблем е, че след всеки преведен сегмент дето му се вика, трябва да хващам мишката и да натискам за следващи в word, а не можах да намеря keyboard shortcut за същото. Та вие как се справяте с тези проблеми?
[Edited at 2008-11-12 14:30] ▲ Collapse | |
|
|
DOLLY_T Local time: 12:49 Englisch > Bulgarisch
Дали някой може да ми каже за преводач или фирма, които да предлагат платено обучение по WordFast? | | | Fidexim (X) Bulgarien Local time: 12:49 Englisch > Bulgarisch + ... | Yassen Tounev Bulgarien Local time: 12:49 Englisch > Bulgarisch + ... Няма официален дистрибутор | Jan 8, 2009 |
За съжаление Wordfast не се предлага официално в Буългария, както и Transit, MetaTexis, Passolo и други по-екзотични CATs, затова няма и официален курс по обучение, какъвто например има за Trados, провеждан от Iventica (Жана Станчева) . | | | Fidexim (X) Bulgarien Local time: 12:49 Englisch > Bulgarisch + ...
как да не се предлага, аз си купих wordfast още през 98-ма.
освен това жана станчева (не искам да коментирам качеството на нейната агенция) съвсем не е единствен дистрибутор на trados | |
|
|
Yassen Tounev Bulgarien Local time: 12:49 Englisch > Bulgarisch + ... Wordfast в България | Jan 11, 2009 |
Fidexim wrote:
как да не се предлага, аз си купих wordfast още през 98-ма.
освен това жана станчева (не искам да коментирам качеството на нейната агенция) съвсем не е единствен дистрибутор на trados
Не съм чувал за официален дистрибутор на Wordfast за България. Освен това, според правилата на Proz.com, а и според общоприетите норми на етиката не е редно да се коментират колеги, още повече във форум на водещ световен преводачески портал.
[Edited at 2009-01-11 18:32 GMT] | | | Mihail Mateev Bulgarien Local time: 12:49 Mitglied Englisch > Bulgarisch + ...
Fidexim wrote:
как да не се предлага, аз си купих wordfast още през 98-ма.
Здравейте,
откъде *от България* си купихте Wordfast?
Доколкото знам, (от първа ръка), Wordfast се предлага само през сайта на производителя и по изключение през сайта на Proz и подобни сайтове (но те са по изключение).
Ако някой иска платено обучение по Wordfast - да ми се обади, ще измислим нещо. | | | Fidexim (X) Bulgarien Local time: 12:49 Englisch > Bulgarisch + ... Не съм казал, че съм го купил от някой вътре в България | Jan 14, 2009 |
Купих си го от самия Ив, преведох парите с Western Union и си получих кода. Имах предвид, че няма пречки човек да си го купи И от България.
(впрочем ползвах го още докато беше безплатен и се тестваше. За съжаление вече не, понеже бях принуден да си купя Trados и SDLX от клиентите ми ... See more Купих си го от самия Ив, преведох парите с Western Union и си получих кода. Имах предвид, че няма пречки човек да си го купи И от България.
(впрочем ползвах го още докато беше безплатен и се тестваше. За съжаление вече не, понеже бях принуден да си купя Trados и SDLX от клиентите ми
До г-н Тунев:
Господин колега, не изопачавайте думите ми - написал съм, че не искам да коментирам, не съм коментирал ▲ Collapse | | | Petya Gotterke Deutschland Local time: 11:49 Deutsch > Bulgarisch + ... На теория е така, но... | Feb 16, 2009 |
Albena Vassileva wrote:
В България май се разпространява само от http://www.iventica.com
Freelance версията (а не професионалната) струва около 1000 лв., ако не се лъжа. Свържете се с тях, те знаят най-добре. Има промоции от време на време. Най-основната разлика между преводаческата и професионалната версия е броят на поддържаните езикови двойки. За freelance вариант - 5 езикови двойки (което е напълно достатъчно за човек, работещ с 2-3 езика), за професионалната - неограничено. Има и други разлики - ограничения за броя на едновременно обработваните файлове от някои приложения, мрежови възможности, допълнителни модули за анализиране и други подобни. На мен лично ми липсва единствено възможността за съставяне на памет за определен проект, но уви  . А само за това не си струва разлика от около 1000 евро вероятно.
Предлагат и курсове за обучение, не знам дали вършат работа.
В самия пакет си има доста обширни инструкции, мисля че и на немски, и на още 1-2 езика.
Дано да съм била полезна.
...не съвсем. Например въвеждайки немски-български като езикова двойка, автоматично биват въведени немски (Германия), немски (Австрия), немски (Лихтенщайн), немски (Люксембург), немски (Швейцария). И ето ти 5 езикови двойки, т.е. нямаш шанс да въведеш английски-български. Предполагам с английски-български е същата история. Т.е. един преводач, който превежда повече от един език, трябва да закупи професионалната версия. | |
|
|
Не е точно така :-) | Feb 16, 2009 |
Petya Gotterke wrote:
...не съвсем. Например въвеждайки немски-български като езикова двойка, автоматично биват въведени немски (Германия), немски (Австрия), немски (Лихтенщайн), немски (Люксембург), немски (Швейцария). И ето ти 5 езикови двойки, т.е. нямаш шанс да въведеш английски-български. Предполагам с английски-български е същата история. Т.е. един преводач, който превежда повече от един език, трябва да закупи професионалната версия.
Не е точно така, "под"-езиците не се броят за отделни езици. Можете да си изберете български, немски, английски, френски, испански и автоматично получавате всички "под"-езици на тези горните (изброените от вас разновидности на немски, десетина вида английски, пет вида френски, за испански не знам колко). Мисля, че някъде имаше опция да се пренебрегват тези разновидности. | | | Petya Gotterke Deutschland Local time: 11:49 Deutsch > Bulgarisch + ...
Albena Vassileva wrote:
Не е точно така, "под"-езиците не се броят за отделни езици. Можете да си изберете български, немски, английски, френски, испански и автоматично получавате всички "под"-езици на тези горните (изброените от вас разновидности на немски, десетина вида английски, пет вида френски, за испански не знам колко). Мисля, че някъде имаше опция да се пренебрегват тези разновидности.
Ако действително има такава опция, би било чудесно, дори и да се наложи да преинсталирам, защото езиците се задават при инсталиране на програмата. Така, че ако се сещата къде да търся, ще съм много благодарна. | | | Yassen Tounev Bulgarien Local time: 12:49 Englisch > Bulgarisch + ... Има значение | Feb 16, 2009 |
В някои случаи подезика е от съществено значение, особено ако клиентът праща TTX за Tag Editor с дефинирана двойка, да кажем US English/Bulgarian. В такъв случай памет, дефинирана за UK English/Bulgarian не тръгва с този файл, и трябва да се открие нова.
[Edited at 2009-02-17 07:54 GMT]
[Edited at 2009-02-17 07:54 GMT] | | | Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Trados, Wordfast i podobni programi. Trados Business Manager Lite |
---|
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro |
---|
Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |