Помощ! Клиентът ми иска преводът да е на латиница!
Initiator des Themas: Elissaveta Toteva (X)
Elissaveta Toteva (X)
Elissaveta Toteva (X)
Local time: 00:09
Englisch > Bulgarisch
+ ...
Mar 15, 2004

Става дума за превод на пътни знаци, табели и условия за превоз на опасни товари по пътищата на България. Трябвало да е на латиница и на кирилица, а ако в България се използва само кирилица, да приложа документ, наредба, закон или нещо подобно, от които да се вижда това. Някой знае ли дали това е казано някъде еднозначно, за предпочитане на чужд език? Не ми се иска да пиша неща от сорта на lovime brimki.

 
Vladimir Shapovalov
Vladimir Shapovalov  Identity Verified
Vereinigte Staaten
Local time: 14:09
Englisch > Bulgarisch
+ ...
Защо Вие трябва да му доказвате това? Mar 15, 2004

Щом той не Ви вярва нека плати на някой юрист в България, за да му го потвърди и приложи съответните документи. Нали Вие не извършвате безплатни юридически услуги? Така поне следващия път ще си помисли и ще направи собствено проучване преди да изпрати подобно нещо.

 
Elissaveta Toteva (X)
Elissaveta Toteva (X)
Local time: 00:09
Englisch > Bulgarisch
+ ...
THEMENSTARTER
Проучил е гадината Mar 15, 2004

Изпратил ми е 3 страници от документ на италиански със заглавие "Романизация на кирилската писменост ...", в който се цитира БДС1956-56, където имало таблица за транслитерация. Подозирам, че е ставало дума за транслитерация на географски имена, но как да намеря цитирания Balgarski Darzaven Standart от 1956? А най ми се иска да намеря този, който го е писал

[Edited at 2004-03-15 17:53]


 
Empty Whiskey Glass
Empty Whiskey Glass
Local time: 00:09
Bulgarisch
+ ...
Хм.. Mar 15, 2004

Попитайте го дали може да ви преведе българските пътни знаци на неговия език, обаче на кирилица.

 
BRH
BRH
Bulgarien
Local time: 00:09
Russisch > Bulgarisch
+ ...
някои препратки Mar 16, 2004

За справка:

През 1956 Върховният комитет по стандартизация утвърждава система за латинска транскрипция на българското писмо, включена и в официалния правописен речник на българския език. Тя се основава на принципите на транслитерацията и на славянско-латинската пи�
... See more
За справка:

През 1956 Върховният комитет по стандартизация утвърждава система за латинска транскрипция на българското писмо, включена и в официалния правописен речник на българския език. Тя се основава на принципите на транслитерацията и на славянско-латинската писменост, т.е. всяка буква се употребява само с една стойност и се включват диакретични знаци за предаване на типичните славянски звукове. (ГСБКЕ 1982: т. I, 282) Актуализацията й става основна тема на Кръглата маса “За буквите”, проведена в Института по български език, в рамките на Европейската седмица на езиците, 7 – 11 май 2001 по програмата “2001 European Year of Languages”. Таблицата за транслитерация на българската азбука в английската азбука с отразяване на стандарта на ISO9 задава основата за предстоящото уреждане на въпроса в официалната писмена практика.

Таблицата съгласно стандарта за транслитерация на имена (в личните карти и паспортите)можете да видите на адрес:

http://metodii.com/Vxprosnik3.html

Тук можете да видите таблица за транслитерация според стандарта ISO 9, възприета в системата за аеронавигационно информационно обслужване /Приложение 2/:

http://www.caa.bg/D23_I.doc

Долният линк пък е към страницата на Българския институт по стандартизация и съдържа международен класификатор за стандарти:

http://www.bds-bg.org/ICS_bg.html

Успех!
Collapse


 
Elissaveta Toteva (X)
Elissaveta Toteva (X)
Local time: 00:09
Englisch > Bulgarisch
+ ...
THEMENSTARTER
Хиляди благодарности! Mar 16, 2004

BRH wrote:

Таблицата за транслитерация на българската азбука в английската азбука с отразяване на стандарта на ISO9 задава основата за предстоящото уреждане на въпроса в официалната писмена практика.


Това ще ми помогне много. Намерих и програми за автоматично превръщане на текст от кирилица в латиница. Не ми е проблем да превърна този превод в латиница, той не е и много голям, но какво е това предстоящо уреждане на въпроса? Значи ли, че ще се допусне въвеждане на латиница в официалната писмена практика? Винаги съм смятала, че св.св. Кирил и Методий не са направили добро на българския народ с тази азбука, но това си е нашата азбука, с която и ние сме дали нещо на света. Ако е за да ни разбират чужденците, какво разбират например от надписа el. otoplenie на вагоните? Или от табелката "kum razvalinite na drevnia grad" в Никополис ад Иструм? Имам само 50% българска кръв, но те кипват при мисълта, че трябва да пиша български на латиница. А ако след години китайците станат господстващата нация в света, ще трябва ли да минаваме на йероглифи?


 
Boyan Brezinsky
Boyan Brezinsky  Identity Verified
Bulgarien
Local time: 00:09
Englisch > Bulgarisch
+ ...
Малко не разбрах... Mar 16, 2004

Elissaveta Toteva wrote:

Става дума за превод на пътни знаци, табели и условия за превоз на опасни товари по пътищата на България. Трябвало да е на латиница и на кирилица, а ако в България се използва само кирилица, да приложа документ, наредба, закон или нещо подобно, от които да се вижда това. Някой знае ли дали това е казано някъде еднозначно, за предпочитане на чужд език? Не ми се иска да пиша неща от сорта на lovime brimki.


Малко не схванах задачката. Я да видим сега. Превеждаш нещо на български. Клиентът иска да го напише и на кирилица, и на латиница. Съгласен е да не го пише на латиница, ако му докажеш документално, че в България се пише само на кирилица. Въпросът ти е откъде такъв документ (закон, наредба).
Голям майтап - май няма такъв закон. Официалният език е българският, а коя е официалната писменост?
Сега нямам време, но утре мисля да се разровя из интернет да видим какво пише по законите.


 
Elissaveta Toteva (X)
Elissaveta Toteva (X)
Local time: 00:09
Englisch > Bulgarisch
+ ...
THEMENSTARTER
Точно така Mar 16, 2004

bsb_2 wrote:

Въпросът ти е откъде такъв документ (закон, наредба).
Голям майтап - май няма такъв закон. Официалният език е българският, а коя е официалната писменост?

Дотук не намерих някъде да е казано нещо за официална писменост, освен в спорове по форумите.


 
Boyan Brezinsky
Boyan Brezinsky  Identity Verified
Bulgarien
Local time: 00:09
Englisch > Bulgarisch
+ ...
официален език Mar 18, 2004

Elissaveta Toteva wrote:

Дотук не намерих някъде да е казано нещо за официална писменост, освен в спорове по форумите.


Понеже нямам време да търся, дали не може да се използва следният аргумент. Според конституцията официалният език е българският. Азбука на българския език е българската азбука. Българската азбука е вариант на кирилицата. Не съществува българска азбука със символи от латиницата. Следователно не съществува български език със символи от латиницата.
А ако това не подейства, пробвай да му обясниш, че шофьорите (нали беше за табели за превоз на опасни товари) на български не могат да четат, той на латиница ще им го пише


 
Elissaveta Toteva (X)
Elissaveta Toteva (X)
Local time: 00:09
Englisch > Bulgarisch
+ ...
THEMENSTARTER
Благодаря на всички Mar 18, 2004

bsb_2 wrote:

Според конституцията официалният език е българският. Азбука на българския език е българската азбука. Българската азбука е вариант на кирилицата. Не съществува българска азбука със символи от латиницата.

Аз клиента успях да убедя, разбран човек излезе, но въпросът си остава открит. Утре може да дойде някой умник и да наложи латиницата, а нито конституционният съд, нито обикновеното народно събрание не могат да го спрат. Македонският ми колега, например, е дал превода и на латиница, без да възразява. Не знам какви са им законите, но в нашите май нещо липсва.


 
Boyan Brezinsky
Boyan Brezinsky  Identity Verified
Bulgarien
Local time: 00:09
Englisch > Bulgarisch
+ ...
... Mar 18, 2004

Elissaveta Toteva wrote:

....Македонският ми колега, например, е дал превода и на латиница, без да възразява. Не знам какви са им законите, но в нашите май нещо липсва.


Според мен примерът е неподходящ. В Македония мисля, че латиницата не е официална азбука. Но предполагам, че много народ знае сръбски, в който латиницата е равноправна. Всъщност тя е латиница, пригодена за сръбския, съответно става и за македонски, и за български. Разликата е, че в Македония хората могат да четат на тази латиница, а тук - не.
Виж, по-интересно е дали един руснак или украинец е предал вариант и на латиница.


 
Elissaveta Toteva (X)
Elissaveta Toteva (X)
Local time: 00:09
Englisch > Bulgarisch
+ ...
THEMENSTARTER
Не знам Mar 18, 2004

bsb_2 wrote:

Виж, по-интересно е дали един руснак или украинец е предал вариант и на латиница.

Не знам за руски и украински, имаше сръбски, хърватски, унгарски ...


 
Evelina Mineva (X)
Evelina Mineva (X)  Identity Verified
Local time: 00:09
Altgriechisch > Bulgarisch
+ ...
Реформата от 1949г. Mar 24, 2004

Последната реформа в българската азбука е направена през 1949г., когато са премахнати големите ерове в края на думите.Със сигурност там е казано нещо по въпроса за официалната писменост. Въпросът наистина е важен и заслужава да се намери отговор, тъй като с навлизането на Интернета напоследък все по-често се разгарят дискусии за това. Но в Интернет се пише и на японски и на какво ли не още, не виждам защо да се отказваме от кирилицата, при това не сме единствените, които я използваме.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Помощ! Клиентът ми иска преводът да е на латиница!






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »