Защо отговаряме или не на КудоЗ въпросите Initiator des Themas: Natasha Stoyanova
|
Интересно би било да чуя мнението и на колегите от бълг.форум. Тази тема от няколко дни активно се обсъжда в немския и руския форуми.
Тъй като в нашата общност по принцип нещата са "по-застояли", в това число и при отговарянето на задаваните въпроси (има редовно питащи и редовно отговарящи, както и редовно не отговарящи:))мисля, че е интересно да се види, какво стои зад съответната мотивация.
Ще се радвам, ако се получи обсъждане. | | |
AmusedNath wrote:
Интересно би било да чуя мнението и на колегите от бълг.форум. Тази тема от няколко дни активно се обсъжда в немския и руския форуми.
Тъй като в нашата общност по принцип нещата са "по-застояли", в това число и при отговарянето на задаваните въпроси (има редовно питащи и редовно отговарящи, както и редовно не отговарящи:))мисля, че е интересно да се види, какво стои зад съответната мотивация.
Ще се радвам, ако се получи обсъждане.
Аз поставям на първо място "Proz-етиката" на питащия.
Мисля, че е ясно какво включва тя, | | | Vladimir Dragnev Bulgarien Local time: 12:30 Mitglied (2006) Französisch > Bulgarisch + ... Предположения | Jun 3, 2005 |
AmusedNath wrote:
Интересно би било да чуя мнението и на колегите от бълг.форум. Тази тема от няколко дни активно се обсъжда в немския и руския форуми.
Тъй като в нашата общност по принцип нещата са "по-застояли", в това число и при отговарянето на задаваните въпроси (има редовно питащи и редовно отговарящи, както и редовно не отговарящи:))мисля, че е интересно да се види, какво стои зад съответната мотивация.
Ще се радвам, ако се получи обсъждане.
Мислех само да следя дискусията, защото нямам почти никакъв опит в (не)отговарянето на кудоз въпроси, но такава не се получи. Затова се осмелявам да направя няколко предположения. Мотивите според мен биха могли да са следните:
- Желанието да помогнем на колега, изпаднал в затруднение: всички сме изпитвали онова неприятно чуство на безсилие пред някоя дума или израз, които естествено не се намират в никакви речници, енциклопедии, интернет...
- Желанието да покажем на другите колко много знаем и колко сме велики. Възможен подмотив - желанието да изпреварим някого, който ни е виртуално антипатичен и да му грабнем точките под носа.
- Възможността да минем на по-предно място в списъка на преводачите и така да бъдем забелязани от потенциални клиенти. Предполагам, че това е заблуда, която може да стимулира преводачи да отговарят на въпросите на колеги.
- От любов към спорта.
- Комбинация от някои от тези мотиви или от всичките заедно.
Списъкът едва ли е пълен, но остава отворен. Впрочем въпросът също може да бъде допълнен: какви са мотивите да даваме agrre/desagree? | | | Vladimir Dragnev Bulgarien Local time: 12:30 Mitglied (2006) Französisch > Bulgarisch + ...
Съжелявам, но натиснах неправилния клавиш преди да съм завършил. Исках само да кажа, че освен от някои от изброените мотиви, които според мен са валидни и тук, има и друг - да си върнем на някого, който вече ни е дал desagree, дори с риск да с изложим тотално.
Поздрави,
Владимир | |
|
|
Благодаря, колега | Jun 3, 2005 |
Наистина ми се струваше интересно да се видят мотивите на всеки един от колегите; в крайна сметка КудоЗ системата е част, при това важна, от цялата структура и замисъл на сайта.
За съжаление, както и Вие отбелязахте, дискусия не се получи.
Вероятно за другите това не представлява интерес.
Затова още веднъж Ви благодаря за отговора. | | | Mihail Mateev Bulgarien Local time: 12:30 Mitglied Englisch > Bulgarisch + ... По темата... | Aug 10, 2005 |
Колегата Владимир изброи повечето мотиви - и явните, и скритите
А защо е застоял форума: за мен има логично обяснение: българският език не е световен като руския и немския, така че и преводачите, които работят в българска езикова двойка са малко. Още по-малко са тези, които ползват Интернет... А и руско- и немскоговорящите страни технологиите и достъпа до Интернет е по-развит. Това е накратко. | | | Идеята беше друга | Aug 10, 2005 |
Владимир изказа своето мнение по темата.
А идеята беше да се чуят повече мнения, независимо от това, че съвпадат донякъде с другите, или не.
Другите Ви обяснения не ми се виждат съвсем основателни - нито колегите с български са малко (проверете и ще видите, нито пък реги... See more Владимир изказа своето мнение по темата.
А идеята беше да се чуят повече мнения, независимо от това, че съвпадат донякъде с другите, или не.
Другите Ви обяснения не ми се виждат съвсем основателни - нито колегите с български са малко (проверете и ще видите, нито пък регистрираните в Проз би трябвало да имат проблеми с Интернет-мрежата.:)
Както виждате, самият Вие се включвате към темата доста време след публикуването им.
Като цяло колегите май повече се интересуват от разценки и цени и.т.н., а всичко друго, свързано по-някакъв начин с Проз и общността, се отминава. ▲ Collapse | | | Mihail Mateev Bulgarien Local time: 12:30 Mitglied Englisch > Bulgarisch + ... не е точно така | Aug 14, 2005 |
следя форума отблизо, даже мога да кажа, че съм го прочел целия.
Дори по едно време търсех как се става модератор.
Изказано мнение си мое, и го считам за основателно - аз имам моите наблюдения, Вие имате своите. | |
|
|
Mihail Mateev Bulgarien Local time: 12:30 Mitglied Englisch > Bulgarisch + ... в допълнение ... | Aug 14, 2005 |
Има много преводачи, които ползват все още компютъра просто като съвременната пишеща машина. Познавам поне 3 души лично, едниният е с обем на преводите над 20 000 страници.
Освен това, темата за ръководства за CAT програми стои неотговорена. Очаквах поне Вие да коментира�... See more Има много преводачи, които ползват все още компютъра просто като съвременната пишеща машина. Познавам поне 3 души лично, едниният е с обем на преводите над 20 000 страници.
Освен това, темата за ръководства за CAT програми стои неотговорена. Очаквах поне Вие да коментирате нещо по нея.
Пак по мои наблюдения, има и много регистрирани в този сайт българи, които не ползват CAT програми.
А за това колко ме интересува сайта и развитието му, мисля, че факта, че съм написал начално ръководство за Wordfast на български език е достатъчно красноречив.
Мишо ▲ Collapse | | | Mihail Mateev Bulgarien Local time: 12:30 Mitglied Englisch > Bulgarisch + ... да уточним нещо | Aug 14, 2005 |
Да считам ли, че последния ми постинг *след* постинга на модератора, не е публикуван от модератора, пир условие, че го пуснах вчера или онзи ден - тъй като постинга, който пуснах днес в друга тема, вече е публикуван?
Означава ли това че модераторът не е публикувал мой постинг?
Очаквам отговор!
Мишо | | |
misho wrote:
Означава ли това че модераторът не е публикувал мой постинг?
Очаквам отговор!
Мишо
Това означава, че модераторът не е имал възможност последните два дни да види постингите Ви и сега постепенно ги гледа и публикува. | | | Като уточнение... | Aug 14, 2005 |
misho wrote:
Освен това, темата за ръководства за CAT програми стои неотговорена. Очаквах поне Вие да коментирате нещо по нея.
А за това колко ме интересува сайта и развитието му, мисля, че факта, че съм написал начално ръководство за Wordfast на български език е достатъчно красноречив.
Мишо
Не трябва да очаквате от мене коментар на всичко, което се публикува във форума.
И моля Ви не приемайте всяко мое мнение като отнасящо се лично до Вас - наблюденията ми се отнасят като цяло до българската общност в Проз, без да посочвам конкретно някого. | |
|
|
Mihail Mateev Bulgarien Local time: 12:30 Mitglied Englisch > Bulgarisch + ... като цяло цитираната долу реплика си е точно лично насР| Aug 15, 2005 |
AmusedNath wrote:
Както виждате, самият Вие се включвате към темата доста време след публикуването им.
| | |
misho wrote:
AmusedNath wrote:
Както виждате, самият Вие се включвате към темата доста време след публикуването им.
Макар че ми се струва безсмислено, обяснявам:
конкретното Ви посочване служи като пример за моето обобщено мнение по повод конкретната тема - тя е публикувана на 23 май, Вие пишете на 10 август. Това едва ли е признак на проявен интерес.
Още веднъж Ви моля да не вадите изречения от цялостния им контекст.
Ако имате някакви проблеми, обърнете се лично към мен.
Ако имате оплаквания, свързани с мен, обърнете се към другия модератор - Владо Шаповалов. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Защо отговаряме или не на КудоЗ въпросите Anycount & Translation Office 3000 |
---|
Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite |
---|
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |