Превод на софтуеър - обем страници на ден
Initiator des Themas: Hristova
Hristova
Hristova
Local time: 19:47
Englisch > Bulgarisch
+ ...
Sep 16, 2005

Здравейте, колеги!
Обръщам се към всички вас със следния въпрос: Бихте ли определили една средна разумна норма за обем на превод на софтуеър (системни съобщения, менюта, отделни думи и фрази) на ден? 5-10-15-20 страници?? Какъв е средният обем, който може да се покрие за ден за такъв вид работа? С риск да се повторя - става въпрос за несвързан текст, отделни фрази, които събрани, дават съответния брой символи.

Благодаря ви
Катя Христова


 
Mihail Mateev
Mihail Mateev
Bulgarien
Local time: 19:47
Mitglied
Englisch > Bulgarisch
+ ...
зависи от много неща... Sep 16, 2005

Зависи
- от запознатостта на преводача с терминологията;
- от това, доколко силна и бърза е обратната му връзка с клиента (за разяснение на двусмислените термини)
- от броя часове, които преводача би отделил на ден за превода
- кондицията на преводача

В �
... See more
Зависи
- от запознатостта на преводача с терминологията;
- от това, доколко силна и бърза е обратната му връзка с клиента (за разяснение на двусмислените термини)
- от броя часове, които преводача би отделил на ден за превода
- кондицията на преводача

В общи линии - при 10 часов работен ден от 8.00 до 18.00 с 1 час прекъсване за обяд - поне 8 страници. Но първото тиренце е изключително важно за постигането на тези 8 страници при така определените часове.

Поздрави,
Мишо
Collapse


 
Hristova
Hristova
Local time: 19:47
Englisch > Bulgarisch
+ ...
THEMENSTARTER
Благодаря за бързия отговор! Sep 17, 2005

Благодаря Ви за бързия отговор!

Поздрави,
Катя Христова


 
Alexander Taguiltsev
Alexander Taguiltsev  Identity Verified
Russische Föderation
Local time: 19:47
Englisch > Russisch
+ ...
Здорово! Sep 20, 2005

misho wrote:

Зависи
- от запознатостта на преводача с терминологията;
- от това, доколко силна и бърза е обратната му връзка с клиента (за разяснение на двусмислените термини)
- от броя часове, които преводача би отделил на ден за превода
- кондицията на преводача

В общи линии - при 10 часов работен ден от 8.00 до 18.00 с 1 час прекъсване за обяд - поне 8 страници. Но първото тиренце е изключително важно за постигането на тези 8 страници при така определените часове.

Поздрави,
Мишо


Здравствуйте все!
Забрел я случайно сюда. Из-за любопытства. Я никогда не слышал болгарского языка. Я просто шокирован. Все, что я здесь прочитал - я понял! Болгарский так похож на русский! Я украинский так не понимаю, как понял сейчас то о чем Писал Мишо. И все же кирилицу читать удобней, чем латиницу на сербском. И сербский не так понятен.

Поздрави
Александр Тагильцев


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Превод на софтуеър - обем страници на ден






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »