No need to pre-segment TTX files
Initiator des Themas: CafeTran Trainer
CafeTran Trainer
CafeTran Trainer
Niederlande
Mitglied (2006)
Feb 5, 2012

Hi all,

Igor is constantly improving CafeTran, at a pace that is hard to keep up with for us users.

Many new features have not been documented in the Help yet, since Igor is focussing on development currently. So if you're in need of a feature, chances are, it already has been implemented. You can ask here or directly at cafetran@op.pl.

One n
... See more
Hi all,

Igor is constantly improving CafeTran, at a pace that is hard to keep up with for us users.

Many new features have not been documented in the Help yet, since Igor is focussing on development currently. So if you're in need of a feature, chances are, it already has been implemented. You can ask here or directly at cafetran@op.pl.

One nice feature that is quite unique (AFAIK only Swordfish offers it too) is the ability to pre-segment SDL TTX files. No need to fire up Windows first, start WorkBench, pre-translate etc. etc. Just put all TTX files in one folder, start CafeTran, click on Translate TTX or SDLXLIFF files, select the folder containing the TTX files and Bob's your uncle ...

CafeTran can only pre-segment TTX files that are completely unsegmented, however.

Enjoy!

Hans
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatoren dieses Forums
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

No need to pre-segment TTX files






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »