This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Guang Li Australien Local time: 20:36 Mitglied (2008) Englisch > Chinesisch + ...
Aug 23, 2013
Dear friend,
I use Trados2007/2011 as CAT platform, but I found many unrecognizalbe characters in it when I used concordance tool (trados2007). Could you give me some advice or solution? I want to find all such kind of characters and fix them in the big TM (more than 300M).
Thank you in advance!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Yan Yuliang Local time: 18:36 Englisch > Chinesisch + ...
Are the source language and target language correctly set?
Aug 26, 2013
Sometimes if the source&target languages are not correctly set, you might encounter machine language when querying the TM.
You can find the specific TU, right-click to open it in Trados 2007, and see where the problem is.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.