Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3] |
如何通过Proz.com接单子呢? Initiator des Themas: Alice yang
|
Li Cao Vereinigte Staaten Local time: 12:46 Chinesisch > Englisch + ... |
Alice yang China Local time: 03:46 Englisch > Chinesisch + ... THEMENSTARTER
谢谢大家的回复,看来要积极参与网站的各种活动,争取更多的Browniz。
希望能够早日成为会员! | | |
Alice yang China Local time: 03:46 Englisch > Chinesisch + ... THEMENSTARTER Another question on browniz | Sep 26, 2008 |
在网站中发现下述内容:
3. 如何使用browniz 点数?
ProZ.com wants to give benefits to, and retain, the more active contributors. Browniz provide a rough way to track contributions.
If a member's browniz total rises to 4000, that member is entitled to a discount on a future purchase of ProZ.com membership. New professional memberships can be purchased for 115 dollars/99 euros + 4000 browniz; professional membership renewals are available for ... See more 在网站中发现下述内容:
3. 如何使用browniz 点数?
ProZ.com wants to give benefits to, and retain, the more active contributors. Browniz provide a rough way to track contributions.
If a member's browniz total rises to 4000, that member is entitled to a discount on a future purchase of ProZ.com membership. New professional memberships can be purchased for 115 dollars/99 euros + 4000 browniz; professional membership renewals are available for 109 dollars/94 euros + 4000 browniz.
Browniz points can also be used to pay for access to entries on the outsourcer Blue Board, directory text ads, for quoting on jobs, and more in the future.
Browniz also contribute to a member's standing in the directory--if two members have the same number of KudoZ points, the one with more browniz is shown first.
我现在在中国,之前有说中国的用户如果申请成为会员的话,只需交纳MRB360元的费用,在这种情况下, browniz的点数还可以用来享受折扣吗?
非常感谢! ▲ Collapse | | |
哈姆雷特说这是一个问题,统统探索中……
Alice yang wrote:
如何通过Proz.com接单子呢?
| |
|
|
Denyce Seow Singapur Local time: 03:46 Chinesisch > Englisch Chinese article | Sep 26, 2008 |
Irene Chao wrote:
請問一下:submit article 是否一定要用英語呢?我發現部份文章是其他語言的,為什麼就是沒有中文的文章呢?
You can submit Chinese articles. The three Chinese moderators will help to vet them. This is a good way to earn Browniz and increase your exposure.
[Edited at 2008-09-26 16:39] | | |
Denyce Seow Singapur Local time: 03:46 Chinesisch > Englisch RMB360 membership - no Browniz | Sep 26, 2008 |
Alice yang wrote:
我现在在中国,之前有说中国的用户如果申请成为会员的话,只需交纳MRB360元的费用,在这种情况下, browniz的点数还可以用来享受折扣吗?
You can't use Browniz if you pay RMB 360 to the local representive; you can only use Browniz if you pay online at a price of US$115.
[Edited at 2008-09-26 16:42] | | |
Irene Chao Local time: 03:46 Englisch > Chinesisch Can job membership join the contest ? | Oct 6, 2008 |
One more question :
Can job membership join the contest ? | | |
keepdancing Australien Local time: 05:46 Mitglied (2008) Englisch > Chinesisch + ... Thanks a lot for all the discussions. | Jul 13, 2012 |
The detailed explanation from Denyce are particularly helpful. I have registered at ProZ for five years now but most of the time I just use one single function of ProZ, i.e. the invoicing function. Aside from that, I only help others with translation questions. At first, I couldn't help wondering if it was worth it investing in online invoicing. But as I can see, ProZ has been expanding rapidly and providing more and more services to members. So I invested in ProZ membership all these years. Old... See more The detailed explanation from Denyce are particularly helpful. I have registered at ProZ for five years now but most of the time I just use one single function of ProZ, i.e. the invoicing function. Aside from that, I only help others with translation questions. At first, I couldn't help wondering if it was worth it investing in online invoicing. But as I can see, ProZ has been expanding rapidly and providing more and more services to members. So I invested in ProZ membership all these years. Old monkeys are not supposed to play new stunts, but I have to learn tricks for more efficient use of ProZ.com from you all. Cheers! ▲ Collapse | |
|
|
Fubin Che Local time: 03:46 Mitglied Englisch > Chinesisch
我也是新手,主要从事医药翻译,希望能够摆脱国内低价的局面。 | | |
yingtiao wrote:
我也是新手,主要从事医药翻译,希望能够摆脱国内低价的局面。
看了一下你的Profile页面,似乎相关内容,如医学行业经历等等需要先完善一下。 :) | | |
vivianzyan China Local time: 03:46 Englisch > Chinesisch + ... browniz分还有这个用 | Jan 17, 2013 |
4000分能抵会员费吗?那拼命回贴子算了。 | | |
Amber An China Local time: 03:46 Englisch > Chinesisch + ... I have the same question. | Jun 13, 2024 |
I recently joined Proz.com and am eager to start taking orders. However, I am unsure how to effectively leverage this platform. Could users provide some guidance or tips on how to get started and maximize my opportunities on Proz.com? | |
|
|
ysun Vereinigte Staaten Local time: 14:46 Englisch > Chinesisch + ... |
David Lin Vereinigtes Königreich Local time: 20:46 Mitglied (2013) Englisch > Chinesisch + ... Moderator dieses Forums A warm welcome to the Chinese Forum! | Jul 17, 2024 |
Amber An wrote:
I recently joined Proz.com and am eager to start taking orders. However, I am unsure how to effectively leverage this platform. Could users provide some guidance or tips on how to get started and maximize my opportunities on Proz.com?
Hi Amber,
I'd like to extend the warm welcome to you in your first visit to this forum. I hope you found the suggestions by fellow users useful for starting your freelance translation business via this site.
I've noticed with great delight that a few newcomers from China have managed to make use of ProZ.com platform to break into the translation business. I truly hope you will too soon.
To do that, I think building your customers base is the first step to getting regular work and hence regular income. Consider ProZ.com as the global platform which will help you publicise your skills and professional experiences. So, improving your personal Profile page is the key to success, putting a recent photo will certainly be helpful to build trust with new customers and listing your translation samples will create confidence that you will deliver when customers entrust you with new projects.
I'd like to suggest you engage in the various fora here. It will not only help you to build interactions with fellow translators but more importantly you can exchange experiences with them. You'll have the opportunity to expose yourself to potential clients who scan the website from time to time for capable translators to do their new projects.
I however do not recommend taking the bidding process in the site because the rate could be quite low as every users try to lower the rate to fight for the job. I'd recommend you to do perhaps one or two urgent jobs, then spend more time to improve your position in the list so when customer search for your language pair, your name will show on the top 20 if not top 10 of the list of translators. You will then negotiate the rate with them when they approach you for projects privately.
Wishing your the best of luck in your venture into the translation business!
David | | |
Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3] |