Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2]
翻译新人求助~关于Trados以及有翻译公司联系我的事宜。
Initiator des Themas: Yue Chen
ysun
ysun  Identity Verified
Vereinigte Staaten
Local time: 03:24
Englisch > Chinesisch
+ ...
还有更低的“恩赐” May 23, 2012

redred wrote:

看上面刚收到的“国际价”邮件,难道成为会员是为了赚那0.04的恩赐?


这是前几天的一则广告:
We are looking for some very skilled translators with excellent bilingual competence of Chinese-English for proof-reading.
The prize is 0.01USD per word.

Required native language: English


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
Englisch > Chinesisch
+ ...
公司报价 Aug 6, 2012

ysun wrote:

redred wrote:

看上面刚收到的“国际价”邮件,难道成为会员是为了赚那0.04的恩赐?


这是前几天的一则广告:
We are looking for some very skilled translators with excellent bilingual competence of Chinese-English for proof-reading.
The prize is 0.01USD per word.

Required native language: English


即使在国际市场上,各地翻译公司的接受报价也是高低不均的。这主要还是看自己的经验和接受程度。刚来时,也接受过一段时间来自印度、美国和加拿大公司的3美分,再高一分似乎都很难了。后来,有了些经验,在有了其他可以出更好价格的公司时,自然前面那些公司就没有时间再合作了。


 
jyuan_us
jyuan_us
Vereinigte Staaten
Local time: 04:24
Mitglied (2005)
Englisch > Chinesisch
+ ...
无关种族歧视 Aug 25, 2012

我使用过的某亚洲国家的翻译一共就6人次,没有一次是顺利的,有的人的行为真是匪夷所思。比如在INVOICE上加钱,没有任何理由,他/她们只是指望我把原PO丢失了, 以及我想不起来约定的费用。

我没理他/她,按原PO支付费用,按道理来说,他们没骗过去也就算了,默认了我支付的费用就可以了,没想到他/他还不依不饶, 发来10几个邮件。等我把原PO的邮件再次发给他/她,他们就不得不给我道歉,这样做耽误了双方很多时间。

在其他语种中,我遇到的翻译的一个常见毛病是不看INSTRCTION,写得很明白的事,他就是看不见,比如DEADLINE。 也许我布置工作时倾向写得较长,让他们感到看PO是浪费时间了。他们时间太宝贵了。

但是,比起上述那个国家的翻译的那些行为,真是小巫见大巫。


 
Leo Young
Leo Young  Identity Verified
China
Local time: 16:24
Englisch > Chinesisch
+ ...
歐洲謹慎用emule Aug 27, 2012

James_xia wrote:

可深度从VeryCD下载,它需要先下载emule专用软件再行下载。


emule也是我很喜歡的軟件,但是在歐美好像有很多限制。翻譯軟件不清楚,音樂和電影尤其受限。看到新聞還有因為下載盜版音樂被罰款判刑的。emule創始人不是還與歐盟打了幾年的官司最後敗訴。

剛開始玩twitter,直接問人要下載鏈接,結果被拉黑。在漢語網絡,大家比較喜歡分享下載,但在英文的公共論壇談及涉及版權的還是小心。



近些日在Proz潜水,看到很多前辈的许多经验贴,增加不少知识。准备从翻译软件入手,自学如何使用软件,貌似Trados是应用最广泛的。但是我搜了很多页面也找不到下载Trados的资源,官网上的价钱实在是天价,顶我一月生活费了。有没有哪位有下载资源愿意提供,感谢万分!



翻譯軟件,也可以試用開源的OmegaT,入門比較容易上手。

[修改时间: 2012-08-27 09:15 GMT]

[修改时间: 2012-08-28 01:22 GMT]


 
Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

翻译新人求助~关于Trados以及有翻译公司联系我的事宜。






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »