USD 0.05以上的客户是传说吗?
Initiator des Themas: richard Liu2000
richard Liu2000
richard Liu2000
Local time: 21:51
Englisch > Chinesisch
Aug 2, 2012

本人怀着欣喜的心情在RPOZ注册了,可是几个月来却感到有些悲观。
原本以为USD0.05/SW在这里算是比较低的了,为了不扰乱市场,我考虑要报0.08-0.12的价位。
可是通过一些接触发现,0.05美金的价位几乎是“天价”了,似乎很多翻译在这里仍然在做国内
的客户。我看了很多译员在KOUDOZ上的提问,译文都具有一定的难度和专业性,但观察了一下他们的
报价,却发现价位很低(最高不超过0.04)。 让人郁闷的是有些译员(好像还是在美国的)用ARS报价,
我上网查了一下,ARS是阿根廷比索,折合成美元后最高价格也不超过0.04,我想用这么低的价格报价,唯一的可能就是雇员国内的廉价译员了。
我在这里想问下各位前辈,到底有没有在这里做的比较成功的? 我这里的成功是指:
1。价位在0.05 USD以上
2. 有长期稳定的业务。
面对如今如此严重的通胀以及如此之低的翻译价格,我们有什么对策吗?


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
Englisch > Chinesisch
+ ...
属于低价 Aug 2, 2012

richard Liu2000 wrote:

本人怀着欣喜的心情在RPOZ注册了,可是几个月来却感到有些悲观。
原本以为USD0.05/SW在这里算是比较低的了,为了不扰乱市场,我考虑要报0.08-0.12的价位。
可是通过一些接触发现,0.05美金的价位几乎是“天价”了,似乎很多翻译在这里仍然在做国内
的客户。我看了很多译员在KOUDOZ上的提问,译文都具有一定的难度和专业性,但观察了一下他们的
报价,却发现价位很低(最高不超过0.04)。 让人郁闷的是有些译员(好像还是在美国的)用ARS报价,
我上网查了一下,ARS是阿根廷比索,折合成美元后最高价格也不超过0.04,我想用这么低的价格报价,唯一的可能就是雇员国内的廉价译员了。
我在这里想问下各位前辈,到底有没有在这里做的比较成功的? 我这里的成功是指:
1。价位在0.05 USD以上
2. 有长期稳定的业务。
面对如今如此严重的通胀以及如此之低的翻译价格,我们有什么对策吗?


Hi Richard,

你的问题一直都是很多新人进来时很关心的一个方面。因为他们起步于国内的低价单,刚进入国际市场时,有些不适应是正常的。0.05USD在整个ProZ.com报价体系中,属于低价范围,这一点相信你稍做了解就会知道的。

一方面,对于国际上的翻译公司来说,除地区差价外,翻译报价最主要是取决于客户的要求,以及他们在翻译行业的竞争能力(项目获取能力),还有你自身的翻译水平和报价标准。另一方面,高低价位没有绝对的优劣,取舍的关键在于你的市场接受意识,包括空闲时间、翻译量、交付周期、付款条件等。这些都是你在报价需要考虑的因素。


 
richard Liu2000
richard Liu2000
Local time: 21:51
Englisch > Chinesisch
THEMENSTARTER
多谢前辈指点! Aug 2, 2012

James_xia wrote:

richard Liu2000 wrote:

本人怀着欣喜的心情在RPOZ注册了,可是几个月来却感到有些悲观。
原本以为USD0.05/SW在这里算是比较低的了,为了不扰乱市场,我考虑要报0.08-0.12的价位。
可是通过一些接触发现,0.05美金的价位几乎是“天价”了,似乎很多翻译在这里仍然在做国内
的客户。我看了很多译员在KOUDOZ上的提问,译文都具有一定的难度和专业性,但观察了一下他们的
报价,却发现价位很低(最高不超过0.04)。 让人郁闷的是有些译员(好像还是在美国的)用ARS报价,
我上网查了一下,ARS是阿根廷比索,折合成美元后最高价格也不超过0.04,我想用这么低的价格报价,唯一的可能就是雇员国内的廉价译员了。
我在这里想问下各位前辈,到底有没有在这里做的比较成功的? 我这里的成功是指:
1。价位在0.05 USD以上
2. 有长期稳定的业务。
面对如今如此严重的通胀以及如此之低的翻译价格,我们有什么对策吗?


Hi Richard,

你的问题一直都是很多新人进来时很关心的一个方面。因为他们起步于国内的低价单,刚进入国际市场时,有些不适应是正常的。0.05USD在整个ProZ.com报价体系中,属于低价范围,这一点相信你稍做了解就会知道的。

一方面,对于国际上的翻译公司来说,除地区差价外,翻译报价最主要是取决于客户的要求,以及他们在翻译行业的竞争能力(项目获取能力),还有你自身的翻译水平和报价标准。另一方面,高低价位没有绝对的优劣,取舍的关键在于你的市场接受意识,包括空闲时间、翻译量、交付周期、付款条件等。这些都是你在报价需要考虑的因素。


 
richard Liu2000
richard Liu2000
Local time: 21:51
Englisch > Chinesisch
THEMENSTARTER
多谢指点 Aug 2, 2012

James_xia wrote:

richard Liu2000 wrote:

本人怀着欣喜的心情在RPOZ注册了,可是几个月来却感到有些悲观。
原本以为USD0.05/SW在这里算是比较低的了,为了不扰乱市场,我考虑要报0.08-0.12的价位。
可是通过一些接触发现,0.05美金的价位几乎是“天价”了,似乎很多翻译在这里仍然在做国内
的客户。我看了很多译员在KOUDOZ上的提问,译文都具有一定的难度和专业性,但观察了一下他们的
报价,却发现价位很低(最高不超过0.04)。 让人郁闷的是有些译员(好像还是在美国的)用ARS报价,
我上网查了一下,ARS是阿根廷比索,折合成美元后最高价格也不超过0.04,我想用这么低的价格报价,唯一的可能就是雇员国内的廉价译员了。
我在这里想问下各位前辈,到底有没有在这里做的比较成功的? 我这里的成功是指:
1。价位在0.05 USD以上
2. 有长期稳定的业务。
面对如今如此严重的通胀以及如此之低的翻译价格,我们有什么对策吗?


Hi Richard,

你的问题一直都是很多新人进来时很关心的一个方面。因为他们起步于国内的低价单,刚进入国际市场时,有些不适应是正常的。0.05USD在整个ProZ.com报价体系中,属于低价范围,这一点相信你稍做了解就会知道的。

一方面,对于国际上的翻译公司来说,除地区差价外,翻译报价最主要是取决于客户的要求,以及他们在翻译行业的竞争能力(项目获取能力),还有你自身的翻译水平和报价标准。另一方面,高低价位没有绝对的优劣,取舍的关键在于你的市场接受意识,包括空闲时间、翻译量、交付周期、付款条件等。这些都是你在报价需要考虑的因素。



多谢指点! 我们作为翻译,为了磨练自己的技艺、增进自己的专业知识,花费了大量的时间和精力,经过多年的努力才使自己在这一行业中立足,本应属于高端人才,可现在充斥市场的对翻译劳动的不合理价格几乎使我心灰意冷, 听了你的指教以后,我才对这个行业重新充满了信心,同时也对价格标准的制定有了更深一层的理解
我也顺便看了一下你的主页,得知你也欢迎有同行合作,我作为新人也愿意同你合作,一方面作为我在这里业务开展的一部分,同时也希望能经常得到你的指点,毕竟你在这个市场中是我的前辈。
再次感谢你的指点,同时也期待能与您进行合作!


 
Xu Dongjun
Xu Dongjun  Identity Verified
China
Local time: 21:51
Mitglied (2006)
Englisch > Chinesisch
现在被搅浑了呵呵 Aug 3, 2012

0.05是低的,不过这几年价格确实被拉低了不少!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

USD 0.05以上的客户是传说吗?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »