求助:“会员、证书、推荐:哪个更重要?”
Initiator des Themas: Peng Gao
Peng Gao
Peng Gao
China
Local time: 04:22
Englisch > Chinesisch
+ ...
Nov 23, 2012

首先感谢您花时间看这个帖子,因为我是来征求您的意见的。

简要说一下我的从业经历吧,我算是一名翻译行业的新人,虽然从事这项工作有4年多了,但之前一直是服务于国内译所和客户,大学的时候更是仅仅服务于同城的一些小公司,还有一些业务是老师介绍的。毕业之后就只能自己找客户了,之前大学里的那些客户都是学生价,已经不适合再合作了。但是,我�
... See more
首先感谢您花时间看这个帖子,因为我是来征求您的意见的。

简要说一下我的从业经历吧,我算是一名翻译行业的新人,虽然从事这项工作有4年多了,但之前一直是服务于国内译所和客户,大学的时候更是仅仅服务于同城的一些小公司,还有一些业务是老师介绍的。毕业之后就只能自己找客户了,之前大学里的那些客户都是学生价,已经不适合再合作了。但是,我渐渐发现,中国翻译市场似乎并不适合我生存,有我自身的原因,也有中国翻译市场尚不成熟、诚信机制缺失的原因。所以后来来到了Proz, 希望能找到合适的机会。

这一年来,我得到的机会很少(虽然其中包括微软等潜力很大的客户,但最终都仅限于个别项目,没有继续保持合作关系),但我学到了很多,感觉国外翻译机构确实整体上要比国内的规范很多,从招募到签约、交稿、付款整个流程都比较透明、让人放心,效率比较高,虽然也不排除行为不端的机构,但WWA等诚信机制都大大降低了译者的风险。


自从下决心争取国外客户以后,我已经不再接国内稿件,集中精力搞Marketing,所以这一年过得很困窘。一年下来,成效微微。


现在面临的一个问题是,我在marketing方面的弱项究竟是什么?

1、购买proz membership是一个priority吗?我并不是不舍得那几百块人民币(现在正促销),只是想,如果我连那些“contact directly”的项目都无法得到,那那些members only的项目,与高手们竞争,恐怕就更得不到了吧?最后proz membership是不是就成了一个虚假的希望?
2、成为ATI(中国翻译协会)会员会很有帮助吗?目前我在考国内的CATTI二级笔译,貌似过了之后可以申请会员资格,这条思路行得通吗、有意义吗?
3、由于我在国内的客户已经许久不联系、且本身可信度就不高,而国外客户仅仅合作过一两次,关系一般,也不愿提供reference\endorsement\ recommendation, 所以在这一块儿我也是空白。应该从这方面多下功夫?

4、我本人并非英语专业毕业,而是学经济/管理专业出身,在学校里从事播音/报刊等媒体类工作,毕业后先是从业于一家银行,后来在某涉外政府机构任职;这种经历结构如何转化为竞争力?


……
或许是我愚笨,下一步该怎么走?如何突破?我十分困惑。希望有前辈能帮到我!本着诚信互助的做人准则,凡是能给予我指点的朋友,我将始终铭记你的好意,并一定会在将来的某天回馈于你。
敬请指点,不胜感激。
Collapse


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 04:22
Englisch > Chinesisch
+ ...
一点建议 Nov 23, 2012

老弟啊,刚才看了你的贴子,顺便给你一点建议。

1. 我觉得你没有在 Proz 上站住脚的情况下,放弃国内的客户非常可惜。其实,国内的客户是你积累经验不可或缺的一个环节,也是你积累足够的国外客户之前谋生的一条途径吧。所以,建议你先做国内客户。

2. 你可以参与本网站的 Kudoz 活动,这样,一方面可以提高自己的翻译水平,另一方面 Kudoz 得分可以提升你开拓国外客户时的竞争力。

3. 成为 Proz 的会员也是很有帮助的,而且花费并不大。

4. 如果你的水平真正达到一定的层次,你才可以留住国外的客户,否则,即使做一两次,反而会暴露出你的不足,而丢掉他们。


一点小小的建议,供参考。


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
Englisch > Chinesisch
+ ...
参考回帖 Nov 25, 2012

Peng Gao wrote:

首先感谢您花时间看这个帖子,因为我是来征求您的意见的。

。。。

现在面临的一个问题是,我在marketing方面的弱项究竟是什么?

1、购买proz membership是一个priority吗?我并不是不舍得那几百块人民币(现在正促销),只是想,如果我连那些“contact directly”的项目都无法得到,那那些members only的项目,与高手们竞争,恐怕就更得不到了吧?最后proz membership是不是就成了一个虚假的希望?
2、成为ATI(中国翻译协会)会员会很有帮助吗?目前我在考国内的CATTI二级笔译,貌似过了之后可以申请会员资格,这条思路行得通吗、有意义吗?
3、由于我在国内的客户已经许久不联系、且本身可信度就不高,而国外客户仅仅合作过一两次,关系一般,也不愿提供reference\endorsement\ recommendation, 所以在这一块儿我也是空白。应该从这方面多下功夫?

4、我本人并非英语专业毕业,而是学经济/管理专业出身,在学校里从事播音/报刊等媒体类工作,毕业后先是从业于一家银行,后来在某涉外政府机构任职;这种经历结构如何转化为竞争力?



欢迎来到ProZ.com中文论坛!有关上面的问题,请先认真浏览一下论坛内以往同行们发表的相关见解,相信会对你有所启发和帮助的。

http://www.proz.com/forum/chinese/207061-经典语录及热贴汇集(不定时更新).html


经典热贴之三:市场开发篇

如再有其他问题,欢迎随时提出供大家探讨。


 
deleted. (X)
deleted. (X)
Australien
Local time: 17:22
Englisch > Chinesisch
+ ...
不拘一格 Dec 5, 2012

和男女相亲一样,加入交友网站、上非诚勿扰、媒人介绍,谁也不敢说哪个方法更重要。

让客户找到你最重要,前提是你是客户想找的人,否则,来往几个回合之后,那些灯就一一熄灭了。(看过“非诚勿扰”的人会知道这个比喻的意思)


 
Peng Gao
Peng Gao
China
Local time: 04:22
Englisch > Chinesisch
+ ...
THEMENSTARTER
多谢前辈 Dec 19, 2012

J.H. Wang wrote:

老弟啊,刚才看了你的贴子,顺便给你一点建议。

1. 我觉得你没有在 Proz 上站住脚的情况下,放弃国内的客户非常可惜。其实,国内的客户是你积累经验不可或缺的一个环节,也是你积累足够的国外客户之前谋生的一条途径吧。所以,建议你先做国内客户。

2. 你可以参与本网站的 Kudoz 活动,这样,一方面可以提高自己的翻译水平,另一方面 Kudoz 得分可以提升你开拓国外客户时的竞争力。

3. 成为 Proz 的会员也是很有帮助的,而且花费并不大。

4. 如果你的水平真正达到一定的层次,你才可以留住国外的客户,否则,即使做一两次,反而会暴露出你的不足,而丢掉他们。


一点小小的建议,供参考。



前辈给的建议非常中肯实在,能让我更好地反思自己,找到提高的突破口,很感谢!看了您的回复之后一直在细细体会,接近年末,比较忙碌没能及时回复,抱歉!祝工作顺利!


 
Peng Gao
Peng Gao
China
Local time: 04:22
Englisch > Chinesisch
+ ...
THEMENSTARTER
多谢! Dec 19, 2012

看了您留的链接中的文章,果然非常有帮助,非常感谢!

James_xia wrote:


欢迎来到ProZ.com中文论坛!有关上面的问题,请先认真浏览一下论坛内以往同行们发表的相关见解,相信会对你有所启发和帮助的。

http://www.proz.com/forum/chinese/207061-经典语录及热贴汇集(不定时更新).html


经典热贴之三:市场开发篇

如再有其他问题,欢迎随时提出供大家探讨。


 
Peng Gao
Peng Gao
China
Local time: 04:22
Englisch > Chinesisch
+ ...
THEMENSTARTER
比喻很形象 Dec 19, 2012

Li He wrote:

和男女相亲一样,加入交友网站、上非诚勿扰、媒人介绍,谁也不敢说哪个方法更重要。

让客户找到你最重要,前提是你是客户想找的人,否则,来往几个回合之后,那些灯就一一熄灭了。(看过“非诚勿扰”的人会知道这个比喻的意思)




说的是,还是要加强自身的能力,发展专长,更好地与市场需求对接呀。
谢谢您的回复!


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
Englisch > Chinesisch
+ ...
众人拾柴 Dec 20, 2012

Peng Gao wrote:


看了您留的链接中的文章,果然非常有帮助,非常感谢!

James_xia wrote:


欢迎来到ProZ.com中文论坛!有关上面的问题,请先认真浏览一下论坛内以往同行们发表的相关见解,相信会对你有所启发和帮助的。

http://www.proz.com/forum/chinese/207061-经典语录及热贴汇集(不定时更新).html


经典热贴之三:市场开发篇

如再有其他问题,欢迎随时提出供大家探讨。


这些历年发贴汇集而成、颇具实用价值的行业见识,应当归功于那些身在世界各地,心系中文论坛,忙里偷闲热心发贴的业界同仁。

因为他/她们的真诚付出,ProZ.com中文论坛才能聚集今天的共享财富;也因为他/她们的热切关注,才为我们所有的中文译者营造出一个友好互助、宽容理解的温暖氛围。

我们应当感谢的是他/她们,是他/她们多年来对翻译事业的执著成就了论坛的世界水准,是他/她们那份感人至深的古道热肠,才使我们论坛的绵绵气脉延续至今~


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 04:22
Englisch > Chinesisch
+ ...
祝老弟天天向上 Dec 20, 2012

不客气啦,举手之劳。祝老弟天天向上,早日打开国际市场,呵呵!

 
Fubin Che
Fubin Che  Identity Verified
Local time: 04:22
Mitglied
Englisch > Chinesisch
共勉 Dec 24, 2012

加油,共勉,我的主要精力还是放在国内的老合作伙伴,抽空才能上proz,但在有意的适当减少工作量,以匀出更多的时间给proz,希望2013能有所突破。

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

求助:“会员、证书、推荐:哪个更重要?”






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »