Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47] > | Bonheur-du-jour sans fin 投稿者: Jean-Luc Dumont
| co.libri (X) フランス Local time: 23:53 ドイツ語 から フランス語 + ... | | co.libri (X) フランス Local time: 23:53 ドイツ語 から フランス語 + ...
- rideau de lit, tenture disposé derrière un autel, tenture de porte - Mur rectiligne, compris entre deux bastions - Pêche : Barrage de filets en forme de demi-cercle planté sur une plage à marée basse. La marée montante le recouvre et les poissons s'y trouvent pris lorsque la mer se retire. Nappe de filets soutenue par une série de pieux et tendue sur le rivage dans les régions de forte marée où l'étendue de terrain comprise entre les hautes et les basses m... See more - rideau de lit, tenture disposé derrière un autel, tenture de porte - Mur rectiligne, compris entre deux bastions - Pêche : Barrage de filets en forme de demi-cercle planté sur une plage à marée basse. La marée montante le recouvre et les poissons s'y trouvent pris lorsque la mer se retire. Nappe de filets soutenue par une série de pieux et tendue sur le rivage dans les régions de forte marée où l'étendue de terrain comprise entre les hautes et les basses mers est suffisamment importante. Sous-entrée(s) : quasi-synonyme(s) collerette n. f. courtine n. f. polet n. m. ravoir n. m. étente n. f. étalier n. m. rêt traversant n. m. Alors pourquoi j'ai entendu employer le mot "courtine" pour désigner les gares TGV dans le Sud (ex. Valence TGV, etc.). Hein, pourquoi ? Ils zabusent dans le Sud... Encore une histoire de sardine qui, cette fois, a remonté le Rhône, peuchère ! ▲ Collapse | | |
Glossaire sympa des odonymes. http://perso.wanadoo.fr/wronecki/frederic/voies/A.htm Et non, rien à voir avec les... JL Courtine - à Avignon c'est un quartier, une presqu'île - là où est la gare TGV. Origine sûrement une courtine entre deux tours des remparts ... See more Glossaire sympa des odonymes. http://perso.wanadoo.fr/wronecki/frederic/voies/A.htm Et non, rien à voir avec les... JL Courtine - à Avignon c'est un quartier, une presqu'île - là où est la gare TGV. Origine sûrement une courtine entre deux tours des remparts Les trois gares nouvelles prévues, Valence-TGV, Avignon-Courtine et Aix-en-Provence/Cabriès, ont été déclarées d'utilité publique. ... www.senat.fr/rap/l98-066323/l98-0663236.html Et pour les Paydrets, une courtine c'est une natte...de roseau. Demander à Oddie ; à San Francisco, je ne connais pas de Paydret.
[Edited at 2004-09-03 04:17] ▲ Collapse | |
|
|
On comprendra mieux, ici, toute l'ironie de la situation quant à l'archarnement de notre (ex) jolie icône Brigitte (ef)front(ée)national(e) à faire castrer l'âne de son voisin... Pour ceux que cela intéresse, confusions aussi fréquentes qu'entre glossaire et lexique : Le bardot et le mulet Ces deux équidés sont issus d'un croisement hybride entre un représentant des ânes et un rep... See more On comprendra mieux, ici, toute l'ironie de la situation quant à l'archarnement de notre (ex) jolie icône Brigitte (ef)front(ée)national(e) à faire castrer l'âne de son voisin... Pour ceux que cela intéresse, confusions aussi fréquentes qu'entre glossaire et lexique : Le bardot et le mulet Ces deux équidés sont issus d'un croisement hybride entre un représentant des ânes et un représentant des chevaux. Le bardot est issu d'un père cheval et d'une mère ânesse. Le mulet ou la mule a un baudet pour père ( un étalon âne), et pour mère une jument. Le mulet comme le bardot sont stériles. JL, âne - pas encore gris - de Provence, fertile d'esprit Eh, c'est vendredi, faut rigoler avant que le ciel.... PS - Le refrain et l'air de la chanson (entre autres) Brigitte Bardot par Dario Moreno est sublime - je suis en train de l'écouter, quant à la trouver sympa...
[Edited at 2004-09-03 19:29] ▲ Collapse | | |
Oh pawdon... L'honowable monsieur avait un twès twès gwand cou... ne pas confondre avec le lambdacisme : l'honolable monsieur avait un tlès tlès gland cou http://www.cafe.umontreal.ca/cle/cases/c1852.html Bon je me la mets sur l'oleille, je la fumelai toute à l'heule... JLambda | | | co.libri (X) フランス Local time: 23:53 ドイツ語 から フランス語 + ...
Non, il ne s'agit pas du cri du coq, mais de son plumage peut-être... Encore que... cela s'appliquerait mieux au paon
[Edited at 2004-09-09 06:43] | | |
À toute berzingue, un mot branque, qui n'a rien à envier à son cousin zinzin. J'hésitais entre brindezingue et foutraque, eh bien, vous savez quoi ? Foutraque n'est pas dans le Robert !!! Il va bientôt falloir ouvrir un fil sur les mots perdus, tombés du dictionnaire, grignotés par l'oubli dans les recoins sombres des maisons d'édition… Mince alors ! Un coup de ramasse-bourrier* pour tout récupérer ! JF *Celui-là, j'aimerais avoir la carte géographique de ... See more À toute berzingue, un mot branque, qui n'a rien à envier à son cousin zinzin. J'hésitais entre brindezingue et foutraque, eh bien, vous savez quoi ? Foutraque n'est pas dans le Robert !!! Il va bientôt falloir ouvrir un fil sur les mots perdus, tombés du dictionnaire, grignotés par l'oubli dans les recoins sombres des maisons d'édition… Mince alors ! Un coup de ramasse-bourrier* pour tout récupérer ! JF *Celui-là, j'aimerais avoir la carte géographique de tous ceux qui le connaissent… ▲ Collapse | |
|
|
Il y avait les Yuppies, et maintenant nous arrivent tout droit de states les YUFFIES ! YUFFY : Young Urban Females Jeunes femmes urbaines me parait tandancieux, comme traduction... Pour en savoir plus sur les Yuffies (en français) voir mon dernier post sur : http://www.proz.com/topic/24512 | | | co.libri (X) フランス Local time: 23:53 ドイツ語 から フランス語 + ... Ramasse-bourrier ? | Sep 9, 2004 |
Connais pas JF... Tu éclaires ma lanterne ? Thierry, je viens de lire ton post ! Je ne sais pas si elles sont effectivement bien urbaines ces dames-là... Yuffies me fait penser à muffins, c'est idiot...
[Edited at 2004-09-09 19:07] | | |
des sens différents suivant la région http://www.troospeanet.horanet.fr/TioFailliDico.htm ramasse-bourrier... pour les "balayures" avec un ramasse-bourrier de l'ouest et une escoube du sud-est, la salle est propre... Yuffies fait aussi penser à autre chose... I... See more des sens différents suivant la région http://www.troospeanet.horanet.fr/TioFailliDico.htm ramasse-bourrier... pour les "balayures" avec un ramasse-bourrier de l'ouest et une escoube du sud-est, la salle est propre... Yuffies fait aussi penser à autre chose... Il y a aussi eu Buppies = Black Urban Professionals... Mais il n'y en a pas en France où tout le monde est Français... enfin, disons qu'il y a des français clairs et des moins clairs... aux yeux des autres... JL ▲ Collapse | | | Les frintières sont perméables | Sep 9, 2004 |
Jean Luc said : ramasse-bourrier... pour les "balayures" avec un ramasse-bourrier de l'ouest et une escoube du sud-est, la salle est propre...
Escoube en espagnol : Una escoba On est vraiment pas loin... | |
|
|
Youpfzies : Young or old urban prozianan fellows On peut en trouver beaucoup comme ça… ou bien (plus euphonique) : YOUPPIES Young or Old Urban Platinium Prozanians Ou bien, moins sectaire pour les non-platinium (et avec une connation festive): WOOPIES: Well Organised Operators on ProZZ PLus question d'être "urbain", ni professionnel, ni noir, ni platinium, ni rien... UNIVERSEL, quoi... ... See more Youpfzies : Young or old urban prozianan fellows On peut en trouver beaucoup comme ça… ou bien (plus euphonique) : YOUPPIES Young or Old Urban Platinium Prozanians Ou bien, moins sectaire pour les non-platinium (et avec une connation festive): WOOPIES: Well Organised Operators on ProZZ PLus question d'être "urbain", ni professionnel, ni noir, ni platinium, ni rien... UNIVERSEL, quoi... [Edited at 2004-09-09 18:58]
[Edited at 2004-09-09 19:03] ▲ Collapse | | | co.libri (X) フランス Local time: 23:53 ドイツ語 から フランス語 + ...
Thierry LOTTE wrote: Jean Luc said : ramasse-bourrier... pour les "balayures" avec un ramasse-bourrier de l'ouest et une escoube du sud-est, la salle est propre... Escoube en espagnol : Una escoba On est vraiment pas loin... Ben voilà, là, je comprends. "escoube", jamais entendu. Par ici, ça s'appelle un balai, mais il est vrai que ça ramasse des bourrons P.S. JF, ramasse-bourrier, tu ne l'as pas appris à Lugdunum quand même ? Ou alors lors d'une soirée beurrée !
[Edited at 2004-09-09 19:06] | | | Je ramasse mes bourres | Sep 9, 2004 |
Hélène Cheminal wrote: Ben voilà, là, je comprends. "escoube", jamais entendu. Par ici, ça s'appelle un balai, mais il est vrai que ça ramasse des bourrons P.S. JF, ramasse-bourrier, tu ne l'as pas appris à Lugdunum quand même ? Ou alors lors d'une soirée beurrée ! Hélène, le ramasse-bourrier est ce qu'on appelle dans le nord de la France un ramasse-poussières ou encore, en français polissé, une « pelle à poussières ». Non, comme je suis un p'tit gars de l'Ouest, je le tiens de mon chez-moi et en première main de ma nourrice bretonne, qui, j'y songe maintenant, s'appelait… Madame Bourron. Non, à Lugdnum, j'ai fait des boums j'étais parfois beurré, mais jamais j'ai eu besoin de ramasse-bourrés. JF @ Hélène, maintenant que ta lanterne est à nouveau éclairée, tu vas être encore plus coruscante. @ JL: Ragougnasse, ce serait un/e souillon, alors ? En Auvergne, on dit une chalala. Dans la maison de ma belle-famille, tout le monde appelait la voisine « la chalala ». Dans un village où ne coexistent que la Rose, la Néné, la Solange, la Marie ou que sais-je encore, moi, je croyais que c'était son petit nom ou quelque chose comme ça. Heureusement que je me suis fait expliquer la chose in extremis avant de lui donner du « Bonjour la chalala ! » Merci infiniment pour le lien, J.-L. Bien qu'il nous parle de la Vendée, j'y ai retrouvé une multitude d'expressions que ma grand-mère angevine employait.
[Edited at 2004-09-09 20:11] | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Bonheur-du-jour sans fin Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |