Subscribe to French Track this forum

Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+
   Thema
Verfasser
Antworten
(Zugriffe)
Neuester Beitrag
 Déclaration Européenne de Services en travaillant avec un particulier et pas une entreprise
4
(270)
 Inclusive-format topic: Exporter des MT Trados 2009 au format TMX, pour les importer sous Studio 2019
2
(151)
 Sidérant !
9
(984)
 Logiciel de messagerie : qui dit mieux qu'Outlook ?
6
(443)
 Off-topic: Cabinet comptable "compta-clementine.fr", des avis ?
4
(440)
 Complètement hors sujet
0
(259)
ph-b
May 15
 Traducteur: Formation, diplôme... Nécessaires?    ( 1... 2)
15
(1,454)
 Traduction assermentée à rendre AUJOURD'HUI
2
(387)
 Trados Online Editor
4
(350)
 De
3
(377)
 Tarif traduction Anglais vers Français trop bas?    ( 1... 2)
15
(5,662)
 Attention arnaque ce jour 29/11/2018    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
86
(14,543)
 Inclusive-format topic: "Cultura del Bajo Xiajiatian" en français
3
(264)
 Aide convertir fichier word 2007 en glossaire Wordfast
6
(2,155)
 Reprendre un document avec Wordfast
6
(1,008)
 Besoin d'aide avec TRADOS
1
(363)
 Livres sur la traduction
5
(987)
 Enquête sur les traducteurs pour un mémoire
0
(222)
 Studio 2017: Pas d'espaces entre les segments dans le document cible
4
(370)
 Translation contest "Bon voyage: Stories about travel" finals phase is here!
Julieta Llamazares
ProZ.com-Mitarbeiter
0
(265)
Julieta Llamazares
ProZ.com-Mitarbeiter
Apr 1
 locuteur natif et traduction juridique
14
(1,259)
 règles de typographie française
2
(420)
 A propos du logiciel SDL Trados : peut-on l'acheter et ne l'utiliser que plus tard ?
1
(277)
xanthippe
Mar 31
 Conséquences de la crise sanitaire    ( 1... 2)
16
(2,493)
 Accepter des tarifs inférieurs à ceux proposés ?    ( 1, 2... 3)
32
(4,970)
 Error: Index was out of range. Must be non-negative and less than the size of the collection
0
(192)
 Nombre limite de langues de travail ?
8
(973)
 DES : conséquences du non-respect de la date limite de dépôt ?
5
(908)
ph-b
Feb 20
 Inscription auto(micro-)entrepreneur et choix à faire    ( 1... 2)
17
(2,032)
 format traduction certifiée
1
(402)
 Problème avec Trados
2
(727)
 Migration de la reconnaissance vocale Windows d'un poste à l'autre
0
(344)
 SDL Studio 2017: Out of Memory Exception
11
(872)
 Compte bancaire pour auto-entrepreneur    ( 1... 2)
15
(1,207)
 Site relatif aux doutes sur la langue française
4
(572)
 Question pour les COSPS / ETI : Honoraires payés par les Tribunaux Administratifs
6
(647)
 Formation continue pour traducteurs professionnels expérimentés
7
(1,193)
 tarif traduction d'une monographie sur l'art
8
(767)
 Quel processus d'assurance qualité pour le français ?
6
(827)
 Agence refuse de payer une traduction    ( 1... 2)
18
(2,367)
flore7
Jan 14
 Tarifs étonnants sur le site nommé FIVERR
5
(981)
 Agences pratiquant la post-édition
4
(883)
 Devenir traducteur juridique    ( 1... 2)
26
(3,200)
 Déménagement en France, clients restent en Allemagne?
0
(871)
Anne Koth
Dec 20, 2019
 Compte pro obligatoire?    ( 1... 2)
17
(2,584)
Carla Guerreiro
Dec 20, 2019
 Mentions obligatoires factures
3
(516)
 transcription
2
(541)
Paustelita
Dec 17, 2019
 Échec de l'enregistrement du contenu ciblé: L'illustration n a été déplacée entre les paragraphes
1
(351)
Lorraine Dubuc
Dec 17, 2019
 Quand le client d'une agence ne paye pas, qu'en est-il du traducteur ?
8
(1,074)
Carla Guerreiro
Dec 11, 2019
 demande d'avis sur SmartCat
2
(440)
Sophie THEREAU
Dec 9, 2019
Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)


Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung

Advanced search




Die E-Mail-Beobachtung der Foren steht ausschließlich registrierten Nutzern zur Verfügung.


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search