This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I know that it has something to do with video. Which applications should I use?
Thanks and regards, AT
[Editado a las 2009-07-02 23:42 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ulf Samuelsson Mexiko Local time: 13:41 Mitglied (2007) Englisch > Schwedisch + ...
Do you mean a time-coded file?
Jul 3, 2009
You don't translate the time code. It is a series of numbers that might look like this:
0001 01:00:41:07 01:00:45:07
You're not supposed to change it in any way at all.
In the example above, the first four numbers indicate the subtitle number, and for 01:00:41:07, the first two digits indicate hour (sometimes starting on 01 rather than 00), the following two minutes, the next two seconds and the last two digits indicate frames. There are 25 frames per second in th... See more
You don't translate the time code. It is a series of numbers that might look like this:
0001 01:00:41:07 01:00:45:07
You're not supposed to change it in any way at all.
In the example above, the first four numbers indicate the subtitle number, and for 01:00:41:07, the first two digits indicate hour (sometimes starting on 01 rather than 00), the following two minutes, the next two seconds and the last two digits indicate frames. There are 25 frames per second in the PAL video format (00 to 24).
A time-coded file can normally be translated in a standard text editor, but be careful that the text isn't too long for the line or for the time it will be visible.
If the extension of the file name isn't .txt, .rtf or .doc, then you should search for that file extension to find out which file format it is and what program you need to be able to edit it.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.