Arbeitszeugnis DE-EN
Initiator des Themas: Annett Ziolkowski-Wetzig
Annett Ziolkowski-Wetzig
Annett Ziolkowski-Wetzig  Identity Verified
Deutschland
Englisch > Deutsch
+ ...
Apr 29, 2013

Liebe Kolleginnen & Kollegen,

wie macht ihr das eigentlich bei Arbeitszeugnissen, die ins Englische übersetzt werden, hinsichtlich der "versteckten Aussagen" im deutschen Arbeitszeugnis??

Wenn ich umgekehrt übersetze, als aus der Fremdsprache ins Deutsche, mache ich immer einen kleinen Vermerk (Fußnote), dass in der betreffenden Sprache (Eng/Span) es KEINE solchen versteckten Formulierungen bzw. "Geheimcodes" gibt (etwas gewählter ausgedrückt natürlich...
See more
Liebe Kolleginnen & Kollegen,

wie macht ihr das eigentlich bei Arbeitszeugnissen, die ins Englische übersetzt werden, hinsichtlich der "versteckten Aussagen" im deutschen Arbeitszeugnis??

Wenn ich umgekehrt übersetze, als aus der Fremdsprache ins Deutsche, mache ich immer einen kleinen Vermerk (Fußnote), dass in der betreffenden Sprache (Eng/Span) es KEINE solchen versteckten Formulierungen bzw. "Geheimcodes" gibt (etwas gewählter ausgedrückt natürlich..) und dass daher der deutsche Leser tatsächlich dem Wortlaut glauben kann.

Umgekehrt allerdings bin ich mir nicht sicher, ob ich da auch IRGENDetwas einfügen sollte oder nicht.. Beurteilen kann und will ich das Zeugnis meines Kunden nicht (als "belesener Laie" glaube ich, dass es insgesamt gut ist, mit hier und da etwas Kritik) aber vielleicht sollte ich wenigstens einen allgemeinen Vermerk machen, dass Formulierungen in jeder Sprache halt immer landestypischen Gewohnheiten folgen (im Englischen würde man das gleiche Zeugnis definitiv anders schreiben, auf jeden Fall auch mehr überschwänglich, und ich habe etwas Bedenken, dass der englische Leser durch das Fehlen dessen vielleicht meint, dass der deutsche Chef das sehr kühl und unzufrieden formulierte (??), wohingegen der deutsche Chef in Wahrheit eigentlich nur sachlich-nüchtern sein wollte...

Vielleicht mache ich mir zu viel Gedanken, aber ich glaube, so ganz unberechtigt sind meine Zweifel sicher nicht.

Wie macht ihr denn das, bzw. würdet ihr auch eine Anmerkung einfügen, und wenn ja, welche???

Danke für eure Hilfe!!!
Collapse


 


Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut.
Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter »


Arbeitszeugnis DE-EN






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »