This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Elena Sander Local time: 00:14 Deutsch > Russisch + ...
May 29, 2013
Liebe Kollegen,
ich hoffe, jemand kann nicht helfen. Bei Abschluss eines Projekts kommt die Fehlermeldung: "Fehlendes Tag --- im Segment 17. Führen Sie eine Tag-Überprüfung durch." Aber in diesem Segment gibt es kein Tag.
Habe schon probiert:
1. schließen und neu starten.
2. den ausgangssegment einfach rüber kopieren mit Strg+Einfg
3. Zieltext speichern unter
4. Tag-Prüfung deaktivieren.
ich hoffe, jemand kann nicht helfen. Bei Abschluss eines Projekts kommt die Fehlermeldung: "Fehlendes Tag --- im Segment 17. Führen Sie eine Tag-Überprüfung durch." Aber in diesem Segment gibt es kein Tag.
Habe schon probiert:
1. schließen und neu starten.
2. den ausgangssegment einfach rüber kopieren mit Strg+Einfg
3. Zieltext speichern unter
4. Tag-Prüfung deaktivieren.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maria Popova Bulgarien Local time: 01:14 Mitglied (2011) Deutsch > Bulgarisch
Datei kommt aus MemoQ
May 30, 2013
Hallo Elena,
bei mir ist das auch mal passiert, vor allem mit Dateien, die aus MemoQ gekommen sind. Ich habe in diesem Falle einfach den Kunden alarmiert, der dann das Problem nach dem Rückimport in MemoQ lösen konnte.
Gruss
Maria
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elena Sander Local time: 00:14 Deutsch > Russisch + ...
THEMENSTARTER
Übersetzung suchen
Feb 9, 2017
Liebe Kollegen,
ich muss eine Übersetzung im Trados finden. Gibt es eine Möglichkeit dazu, ohne den Ordner zu kennen?
Im TM ist die dabei da, aber ich weiß nicht, wie ich diese im Programm finde!
Danke!
Elena
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut. Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter »
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.