Übersetzung in Studio 2011 - Ausgabe in 2007 (bilinguale ttx)
Initiator des Themas: erna13
erna13
erna13
Deutschland
Local time: 06:12
Portugiesisch > Deutsch
+ ...
Mar 3, 2015

Trados 2007 - Hilfe dringend gebraucht
Ich brauche eine schnelle Lösung für folgendes Problem.
Ein Kunde verlangt doch tatsächlich noch eine Übersetzung in Trados 2007. Ausgangsdateien sind xml und tmw. Ich habe die Ü in Studio 2011 gemacht und wollte dann die dann in Trados 2007 umwandeln, das noch irgendwo hier auf dem Laptop liegt. Kunde will tmw, bilinguale ttx und cleane xml. Rausgekommen ist bei meinem Versuch eine ttx nur mit Zielsprache und Rückverwandlung von sdltm zu
... See more
Trados 2007 - Hilfe dringend gebraucht
Ich brauche eine schnelle Lösung für folgendes Problem.
Ein Kunde verlangt doch tatsächlich noch eine Übersetzung in Trados 2007. Ausgangsdateien sind xml und tmw. Ich habe die Ü in Studio 2011 gemacht und wollte dann die dann in Trados 2007 umwandeln, das noch irgendwo hier auf dem Laptop liegt. Kunde will tmw, bilinguale ttx und cleane xml. Rausgekommen ist bei meinem Versuch eine ttx nur mit Zielsprache und Rückverwandlung von sdltm zu tmw habe ich gar nicht hingekriegt. Liegt es daran, dass ich in Workbench nicht weiß, wo ich die Log-Datei herbekomme? Wie kann ich also ganz schnell aus meinen 2011-Dateien 2007-Dateien machen.
Collapse


 
jkspike
jkspike
Local time: 06:12
Englisch > Deutsch
Bilinguale TTX zur Ausgangsdatei machen Mar 3, 2015

Hallo Carmen,

die bilinguale TTX muss zuerst in Trados 2007 erstellt werden (Tools > Translate mit "Segment unknown ..."). Dann kann diese TTX in Studio übersetzt werden, und die Ausgabe als bilinguale TTX sollte möglich sein.

Die TMW-Datei muss über einen Export aus dem Studio-TM erstellt werden. Ich hoffe, das hilft etwas weiter!


 


Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut.
Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter »


Übersetzung in Studio 2011 - Ausgabe in 2007 (bilinguale ttx)






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »