fordítói vizsga Initiator des Themas: Palko Agi
| Palko Agi Local time: 19:42 Englisch > Ungarisch + ...
Gondolkozom azon, hogy leteszem az ELTE Fordító- és Tolmácsképző Intézetében a fordítói vizsgát. Tudja valaki, milyen nehézségű szövegeket adnak? És mit jelent náluk az \"általános szöveg\" és a \"szakszöveg\" a társadalomtudományi szakterületen? Előre is köszönöm. Ági | | | Válasz kis késéssel | May 30, 2002 |
Olyan nehéz szöveget adnak, ami a gyakorlatban szinte soha nem fordul elő. Én letettem ezeket a vizsgákat, de soha sehol nem kérték a fordítói igazolványomat. | | | Eva Blanar Ungarn Local time: 19:42 Englisch > Ungarisch + ... Válasz nagy késéssel | Aug 28, 2002 |
Igen, igy \"kivülről\" csak az ELTÉ-n lehet szakforditói vizsgát tenni, a Műegyetemen csak hároméves esti tagozat van (ahol két nyelv kötelező), viszont az elvégzése után kiváltható a forditói és tolmácsigazolvány.
Én próbáltam már keresgélni mintaszövegeket a weben, illetve a translation.coop fórumban is feltettem ezt a kérdést, de a legjobb tipp eddig az volt, hogy kérjük el a korábbi vizsgák szövegeit. (Angliában egyébként ez teljesen... See more Igen, igy \"kivülről\" csak az ELTÉ-n lehet szakforditói vizsgát tenni, a Műegyetemen csak hároméves esti tagozat van (ahol két nyelv kötelező), viszont az elvégzése után kiváltható a forditói és tolmácsigazolvány.
Én próbáltam már keresgélni mintaszövegeket a weben, illetve a translation.coop fórumban is feltettem ezt a kérdést, de a legjobb tipp eddig az volt, hogy kérjük el a korábbi vizsgák szövegeit. (Angliában egyébként ez teljesen természetes, ott az előző évek vizsgakérdéseit mindig be is épitik a tankönyvek új kiadásaiba.)
▲ Collapse | | | Malna Local time: 19:42 Russisch > Ungarisch + ... EU fordító- és tolmácstanfolyam és vizsga | Aug 28, 2002 |
www.traduc-inter.bme.hu
Elég nehezen találtam meg ezt a honlapot, talán ti is hasznát veszitek. | |
|
|
Csaba Szenes Vereinigtes Königreich Local time: 18:42 Englisch > Ungarisch + ... Szakfordítói vizsga | Jan 23, 2009 |
Sziasztok!
Én is szeretném letenni a szakfordítóit, de nem egészen világos, hogy mégis hogyan lehet erre felkészülni. Elsősorban azok véleménye, tapasztalata érdekelne, akik már letették. Mennyire lehet erre felkészülni? Hozzá lehet férni a korábbi vizsgák anyagaihoz?
Előre is köszönöm az esetleges válaszokat!
Cs. | | | (nem túl friss) ELTE-s tapasztalat | Jan 23, 2009 |
Szia, Csaba!
Én viszonylag régen (2000-ben) tettem le a gazdasági szakfordítói vizsgát az ELTE Fordító- és Tolmácsképzőjében (a képzésre nem jártam), és egyáltalán nem adtak nehéz szövegeket. Mondjuk előző évben végeztem német szakon a Debreceni Egyetemen, ahol nagyon nagy hangsúlyt helyeznek a fordításra: iszonyú sokat fordítottunk, éveken át jártam fordításelmélet és -gyakorlat órákra és még szigorlatunk is volt fordításból, ahol filoz�... See more Szia, Csaba!
Én viszonylag régen (2000-ben) tettem le a gazdasági szakfordítói vizsgát az ELTE Fordító- és Tolmácsképzőjében (a képzésre nem jártam), és egyáltalán nem adtak nehéz szövegeket. Mondjuk előző évben végeztem német szakon a Debreceni Egyetemen, ahol nagyon nagy hangsúlyt helyeznek a fordításra: iszonyú sokat fordítottunk, éveken át jártam fordításelmélet és -gyakorlat órákra és még szigorlatunk is volt fordításból, ahol filozófiai műveket kaptunk. (Ezt mindenkinek csak javasolni tudom, aki tovább (vagy túl) akarja képezni magát - jó erőpróba filozófusokat fordítani...)
Viszont ha magas szinten tudod a nyelvet, otthonosan mozogsz a választott szakterületen, és évek óta fordítasz (ahogy látom), akkor szerintem nincs mitől félned. A szövegekre visszatérve: a magyar forrásszöveg egy HVG-cikk volt, de a könnyed hangvételű fajtából (nem tőzsdeelemzés ), az idegen nyelvű pedig ha jól emlékszem valami egészségügyi témáról szólt, de inkább általános, mint gazdasági jellegűnek mondanám. A munkám során azóta ezeknél csak nehezebb szövegekkel találkoztam. Az idő is elegendő volt, amit kaptunk, lehetett szótárt is használni. Szóval abszolút nem az volt a tapasztalatom, mint Andrásnak, hogy olyan nehéz szöveget adnak, ami a gyakorlatban szinte soha nem fordul elő. (Gondolom, ő máshol, máskor és másból vizsgázott ).
Persze gondolom, többet segít, ha olyan számol be az élményeiről, aki az utóbbi 1-2 évben vizsgázott. Meglátjuk, jelentkezik-e ilyesvalaki.
További szép napot, sok sikert a felkészüléshez:
Judit ▲ Collapse | | | Csaba Szenes Vereinigtes Königreich Local time: 18:42 Englisch > Ungarisch + ...
Szia Judit!
Köszönöm szépen a választ, már ez is sokat segített!
Az elbeszélésedből úgy látom, hogy ezek szerint nem olyan vészesen nehéz, legalábbis megfelelő felkészültség és tudás birtokában vehető az akadály. Igaz, Te olyan alappal mentél vizsgázni, ami már szinte garantálta a sikert.
Szóval ettől még természetesen félek tőle és valószínűleg nem is lesz egyszerű letenni, de legalább tudom, hogy körülbelül mire számíthatok... See more Szia Judit!
Köszönöm szépen a választ, már ez is sokat segített!
Az elbeszélésedből úgy látom, hogy ezek szerint nem olyan vészesen nehéz, legalábbis megfelelő felkészültség és tudás birtokában vehető az akadály. Igaz, Te olyan alappal mentél vizsgázni, ami már szinte garantálta a sikert.
Szóval ettől még természetesen félek tőle és valószínűleg nem is lesz egyszerű letenni, de legalább tudom, hogy körülbelül mire számíthatok:)
Neked is szép napot és kellemes hétvégét!
Csaba ▲ Collapse | | | Vitta8 Ungarn Englisch > Ungarisch + ... Előző vizsgafeladatok - nem sikerült elkérni | Jan 24, 2009 |
Sziasztok!
Én is szeretném letenni a vizsgát (angol, műszaki), és én se nagyon tudom, hogyan készüljek. A hvg-t nézegetem (IT/Tudomány), illetve ezt : http://www.hvg.eu/.
Fölhívtam a honlapon megadott titkársági számot, bepróbálkoztam a régi vizsgafeladatok elkérésével, de visszapattantam. A hölgy annyit mondott, hogy az általános valószínűleg hvg cikk lesz, a másik meg valamil... See more Sziasztok!
Én is szeretném letenni a vizsgát (angol, műszaki), és én se nagyon tudom, hogyan készüljek. A hvg-t nézegetem (IT/Tudomány), illetve ezt : http://www.hvg.eu/.
Fölhívtam a honlapon megadott titkársági számot, bepróbálkoztam a régi vizsgafeladatok elkérésével, de visszapattantam. A hölgy annyit mondott, hogy az általános valószínűleg hvg cikk lesz, a másik meg valamilyen szakcikk. (Ez utóbbi valószínűleg számítástechnikával kapcs.-os, de ezt már csak én teszem hozzá.)
Ráadásul nincs is új M-A műszaki szótár (ha valaki mégis tud ilyet, kérem, tegye közzé!).
Szóval... ahogy hajdani csoporttársam mondta (amikor nem tanult egy vizsgára) : ezt IQ-ból fogjuk megoldani! ))
Üdv:
Viki ▲ Collapse | |
|
|
Szilvia Ferenczy Ungarn Local time: 19:42 Mitglied (2019) Englisch > Ungarisch + ... Vizsgafeladatok | Jan 26, 2009 |
Sziasztok,
Én angol gazdasági szakfordító másodszakon végeztem, ha valakit érdekel tudok mintafeladatokat adni levélben. Általánosságban azt mondanám, hogy angolról magyarra viszonylatban Economistot, magyarról angolra viszonylatban HVG-t kell nézegetni.
(Hangsúlyoznám, hogy ez nem az ELTE által szervezett vizsgára vonatkozik.) | | | Gabor Kun Ungarn Local time: 19:42 Mitglied (2006) Englisch > Ungarisch Re: Előző vizsgafeladatok - nem sikerült elkérni | Feb 5, 2010 |
Vitta8 wrote:
Ráadásul nincs is új M-A műszaki szótár (ha valaki mégis tud ilyet, kérem, tegye közzé!).
Nálam van egy '90-es kiadású, sikeres vizsgát követően. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » fordítói vizsga Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |