Memoq és az exportálás problémája
Thread poster: ntamas
ntamas
ntamas
Hungary
Local time: 23:01
English to Hungarian
+ ...
Jun 22, 2018

Sziasztok!

Az a problémám, hogy a TransPDF nevezetű memoqba integrált szolgáltatáson keresztül exportáltam egy fordítandó pdfet, és nem tudom hogyan kell elérni, hogy ugyanezt a fordítást docxbe konvertálhassam.

Azt értem, hogy ez exportálással nem lehetséges, viszont az importálás beállításairól nem tudok semmit. Kezdetnek azt nem tudom eldönteni, hogy az újraimportálását válasszam ugyanannak a dokumentumnak vagy kérjem a dokumentum újk
... See more
Sziasztok!

Az a problémám, hogy a TransPDF nevezetű memoqba integrált szolgáltatáson keresztül exportáltam egy fordítandó pdfet, és nem tudom hogyan kell elérni, hogy ugyanezt a fordítást docxbe konvertálhassam.

Azt értem, hogy ez exportálással nem lehetséges, viszont az importálás beállításairól nem tudok semmit. Kezdetnek azt nem tudom eldönteni, hogy az újraimportálását válasszam ugyanannak a dokumentumnak vagy kérjem a dokumentum újként importálását.

Volt már egy hasonló esetem viszont az a probléma, hogy már egyrészt nem emlékszem, hogy akkor hogy csináltam, arra viszont igen, hogy a 2. importálásnál a dokumentum teljesen másképp szegmentálódott, így bár volt egy előző fordítómemóriából betölthető fordításom, az egészet újra el kellett fogadtatni, mert a szegmenshatárok nem ugyanott voltak.

Az lenne a lényeg, hogy akár egyik, akár másik opciót választom, a fordítómemória tartalma ne vesszen el.

+ Másik kérdés: Régebben azt láttam, hogy ha elfogadtál egy lefordított szegmenst, akkor az bekerült a fordítómemóriába, de ha módosítottad később az adott szegmenst, majd újra elfogadtad az új verziót, akkor mindkét verzió megmaradt a fordítómemóriában. Most csak a módosított verzió marad. Hol lehet ezt át- vagy beállítani?

Válaszokat köszönöm.

[Edited at 2018-06-22 20:46 GMT]

[Edited at 2018-06-22 20:46 GMT]
Collapse


 
Gusztáv Jánvári
Gusztáv Jánvári  Identity Verified
Hungary
Local time: 23:01
English to Hungarian
+ ...
Válasz Jun 26, 2018

Az első problémát nem biztos, hogy értem: ha TransPDF-fel importáltál egy PDF-fájlt, azt csak PDF-ként, a TransPDF-en keresztül tudod exportálni. Ha a táblázatos többnyelvű fájlra gondolsz, az Export with Options (Exportálás beállításokkal?) paranccsal tudsz kétnyelvű táblázatos RTF-et exportálni.

A TM-et illető kérdésnél: a TM létrehozásakor lehet beállítani. Ha be van jelölve az alapértelmezésben kikapcsolt Allow multiple translations jelölőn�
... See more
Az első problémát nem biztos, hogy értem: ha TransPDF-fel importáltál egy PDF-fájlt, azt csak PDF-ként, a TransPDF-en keresztül tudod exportálni. Ha a táblázatos többnyelvű fájlra gondolsz, az Export with Options (Exportálás beállításokkal?) paranccsal tudsz kétnyelvű táblázatos RTF-et exportálni.

A TM-et illető kérdésnél: a TM létrehozásakor lehet beállítani. Ha be van jelölve az alapértelmezésben kikapcsolt Allow multiple translations jelölőnégyzet, akkor a már konfirmált szegmens módosítása és újabb konfirmálása új rekordot ment a TM-be. Ezt tökre nem javaslom, mert nem fogod tudni megkülönböztetni a jót a rossztól. Helyette használd a Simple context vagy Double context opciót, akkor a 100%-os matchek esetén figyelni fogja azt is a memoQ, hogy abban a doksiban, amiből a TM-bel rekord lett, ugyanaz a szegmens volt-e a 100%-os szegmens előtt, mint az aktuális doksiban. Így lényegében azonos forrásszövegekhez külön fordításaid lesznek, ha különböző kontextusban bukkannak fel, és nem leszel tele véletlenül hibás állapotban konfirmált szegmensekkel. Vizuális segédlet: https://prntscr.com/jzgil9
Collapse


 
ntamas
ntamas
Hungary
Local time: 23:01
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
beszélgetés folytatása Jun 26, 2018

Köszi, a simple context alapból ki van választva, az alternatív fordítás meg nincs engedélyezve. Csak azt nem értem, hogy miért lehet betölteni utólag a fordítómemória beállításait, ha egyébként módosítani nem enged semmit. Csak azért, hogy meg lehessen nézni?

Egyébként nincs valami 8.4-hez írt könyv, ami végigvezet a program beállításain, használatán stb.. Mert a help csak akkor segít, ha tudod mire keress.

Ha a táblázatos többny
... See more
Köszi, a simple context alapból ki van választva, az alternatív fordítás meg nincs engedélyezve. Csak azt nem értem, hogy miért lehet betölteni utólag a fordítómemória beállításait, ha egyébként módosítani nem enged semmit. Csak azért, hogy meg lehessen nézni?

Egyébként nincs valami 8.4-hez írt könyv, ami végigvezet a program beállításain, használatán stb.. Mert a help csak akkor segít, ha tudod mire keress.

Ha a táblázatos többnyelvű fájlra gondolsz, az Export with Options (Exportálás beállításokkal?) paranccsal tudsz kétnyelvű táblázatos RTF-et exportálni.

Azt megtaláltam, de nem arra lenne szükségem. Az a gyanúm, hogy az importáláskor kellett volna docxet választanom, mert úgy máshova esnek a szegmenshatárok, meg gondolom azok a jelzőtagek sem kompatibilisek a pdf-to-pdf konverzióval. Talán ezért nem járható ez az út.

De pl. a fordítómemória beállításainak utólagos módosíthatatlansága azért elég érdekes. Ha elnézed az elején vagy nem értesz hozzá, akkor így jártál?
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Memoq és az exportálás problémája






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »