On becoming a court translator in Houston, TX Initiator des Themas: June Yin
|
Can someone share information on becoming a court translator in Houston, TX? Thanks. | | | Henry Hinds Vereinigte Staaten Local time: 04:15 Englisch > Spanisch + ... In stillem Gedenken
I think virtually all the information you will find on becoming a court interpreter, not translator, will apply to Spanish. Of course there can always be an occasional need for Chinese, but it would be so occasional that you could not depend on it at all for an income. | | | Kathi Stock Vereinigte Staaten Local time: 05:15 Mitglied (2002) Englisch > Deutsch + ... | gkeller (X) Vereinigte Staaten Local time: 05:15 Spanisch > Englisch + ...
Kathi gave you a good link for becoming a licensed court interpreter in Texas. They use an exam from the Consortium: http://www.ncsconline.org/D_RESEARCH/CourtInterp.html
Depends on your language pair, what kind of court you are interested in and if you want to do interpretation, translation or both.
The immigration courts have staff interpreters, but qu... See more Kathi gave you a good link for becoming a licensed court interpreter in Texas. They use an exam from the Consortium: http://www.ncsconline.org/D_RESEARCH/CourtInterp.html
Depends on your language pair, what kind of court you are interested in and if you want to do interpretation, translation or both.
The immigration courts have staff interpreters, but quite often hire freelancer/contract interpreters(there is one in Houston and about 4/5 others throughout the state). They mostly do interpretations in administrative hearings, very little translation work. You can try contacting them to find out how you might work or contract with them: http://www.usdoj.gov/eoir/sibpages/hou/visitorinfo.htm
The county courts usually have staff interpreters, but they do hire contract interpreters and so do the municipal courts. Any court backed by the state of Texas, in cities with populations over 50,000 are required to hire only licensed interpreters. County courts have several sections: criminal, civil, juvenile, child support (AG), family and so forth.
Have you tried looking around the medical center? Many hospitals hire in-staff interpreters and translators. They will also hire freelancers.
There is also a U.S. district court, but they require a certification from the Administrative Office of the US courts: http://www.txs.uscourts.gov/. and their interpreters are also their translators.
Try getting in contact with the local ATA or NAJIT chapters, they might be able to help you break in. Their members are both interpreters and translators, but you'll find that ATA is more translator based and NAJIT is more interpreter based. TAJIT (the state chapter of NAJIT) will be having their first conference in Houston in June (28/29) of this year and Holly Mikelson will be the trainer. http://www.tajit.org/mc/page.do
Good luck.
[Edited at 2008-05-28 19:09] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » On becoming a court translator in Houston, TX Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |