AI Interpreteren Initiator des Themas: Yi Cao
| Yi Cao Neuseeland Local time: 01:05 Chinesisch > Englisch + ...
When do you think that all of the human interpreters would be replaced by the AI Interpreter?
Why all of the Translation Organisations all over the world are not united to demonstrate against the development of AI Interpreters to protect our jobs? | | | Lieven Malaise Belgien Local time: 13:05 Mitglied (2020) Französisch > Niederländisch + ...
Yi Cao wrote:
When do you think that all of the human interpreters would be replaced by the AI Interpreter?
When computers will be able to think and feel like humans do, so not anytime soon. All AI does is reproducing existing language and connecting certain dots without knowing why it has to connect them. This inevitably leads to mistakes, which makes it impossible to replace "all" of the human interpreters in this stage. Human assistance will continue to be necessary, and probably for a very long time to come. IMHO. | | | Yi Cao Neuseeland Local time: 01:05 Chinesisch > Englisch + ... THEMENSTARTER
Have you ever watched the video of CHATGPT 4O?
Lieven Malaise wrote:
Yi Cao wrote:
When do you think that all of the human interpreters would be replaced by the AI Interpreter?
When computers will be able to think and feel like humans do, so not anytime soon. All AI does is reproducing existing language and connecting certain dots without knowing why it has to connect them. This inevitably leads to mistakes, which makes it impossible to replace "all" of the human interpreters in this stage. Human assistance will continue to be necessary, and probably for a very long time to come. IMHO. | | | Lieven Malaise Belgien Local time: 13:05 Mitglied (2020) Französisch > Niederländisch + ...
I've read about it, but that's irrelevant. You were talking about interpreting, so about translation. Until this day there is not a single reason to believe that the ChatGPT translation "skills" are better than the best machine translation engines, which aren't flawless (luckily). So as far as interpreting (and translation) concerns my point still stands, ChatGPT 40 or not. | |
|
|
Denis Fesik Local time: 15:05 Englisch > Russisch + ... People who order interpreting services are not stupid | May 16 |
And even if they are, they'll probably change their mind when a multibillion-dollar deal goes haywire because they chose to save money on human interpreters. And then there are many talks that are irrelevant, they don't decide anything, they're just for the sake of talking. So, I reckon, many interpreters who used to make a living supporting such talks will lose their jobs but who cares. The title of this thread is interesting: where in the world could "Interpreteren" have come from? | | | Lieven Malaise Belgien Local time: 13:05 Mitglied (2020) Französisch > Niederländisch + ...
Denis Fesik wrote:
The title of this thread is interesting: where in the world could "Interpreteren" have come from?
Interesting question. It's actually Dutch for "to interpret", but in the meaning of "to take, to understand". | | | IrinaN Vereinigte Staaten Local time: 06:05 Englisch > Russisch + ...
This could be remotely possible once in a million times only if the speaker would just read a well-structured, grammatically correct sentences from a general presentation without QA sessions or discussions afterward. The latter is not even remotely possible for the entire meeting
When real people talk, they are not perfect. It may take a while (seconds but still) to make a coherent, properly structured sentence in ano... See more This could be remotely possible once in a million times only if the speaker would just read a well-structured, grammatically correct sentences from a general presentation without QA sessions or discussions afterward. The latter is not even remotely possible for the entire meeting
When real people talk, they are not perfect. It may take a while (seconds but still) to make a coherent, properly structured sentence in another language, and this task is utterly impossible for any machine. During live discussions in the Russian pair you often have to wait for the end of a sentence and then catch up. Especially when a source sentence is hardly coherent and properly structured, or the speaker keeps going back and force correcting/clarifying himself in the process. ▲ Collapse | | | Daryo Vereinigtes Königreich Local time: 12:05 Serbisch > Englisch + ... Far quicker than that | May 22 |
Denis Fesik wrote:
And even if they are, they'll probably change their mind when a multibillion-dollar deal goes haywire because they chose to save money on human interpreters. And then there are many talks that are irrelevant, they don't decide anything, they're just for the sake of talking. So, I reckon, many interpreters who used to make a living supporting such talks will lose their jobs but who cares. The title of this thread is interesting: where in the world could "Interpreteren" have come from?
In interpreting things happen in real-time. The feedback is immediate. It's not like a translation that could be discovered to be wrong months later, by someone on the other side of the globe.
In interpreting there is no way to get away with "nice sounding & stylistically perfect" nonsense.
If anything is not right - if parties can not make sense of what the other side is supposed to be saying according to the interpreter - the whole thing will grind to a halt IMMEDIATELY - then and there.
There won't be any deal at all that could "go haywire" some time later.
BTW there is no such thing as "talks that are irrelevant, they don't decide anything". ANY business / political talk is important, whether it leads to some kind of "deal" immediately or in few weeks / months or even years time, or to a decision to not make any deal. You could even argue that "exploratory talks" are in fact those that are the most important.
As for:
"Why all of the Translation Organisations all over the world are not united to demonstrate against the development of AI Interpreters to protect our jobs?"
The "demonstrating against the development of AI Interpreters"
(1) would have to be done by Interpreters associations (most of them have nothing to do with translating - they stick to interpreting and nothing else)
(2) would be a total waste of time
Do you see anything to be achieved by horse-riding couriers protesting against motorbike-riding couriers? Or the Post Office / the United States Postal Service "protesting" against the use of emails? What have Luddites achieved?
You can't put the genie back in the bottle.
Sooner or later someone will find the right way to make a really intelligent AI, where the "I" is not just marketing hype. In a year or two, or a decade or two. A lot of or little of "protesting" by anyone won't make any difference, never mind that any kind of "uniting" language services providers is very unlikely to happen ever.
Interpreting will be one of the last professions to be invaded by AI. "AI interpreters" you can rely on won't happen any time soon. But when it gets to that stage, interpreters losing their jobs will be the least of humankind worries.
[Edited at 2024-05-22 04:33 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » AI Interpreteren CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |