Kaip vadinasi Amerikoje ant dokumentų klijuojami lipdukai? Initiator des Themas: Rasa Didžiulienė
|
Kartais tenka versti amerikietiškus dokumentus, ant kurių būna užklijuoti apvalūs lipdukai. Jų tekstas viduje primena mūsų antspaudus, tačiau dažniausiai būna išspausdintas dar ir su kokiu herbu įmonės ar pan. Kaip vadinasi tokie lipdukai? Gi nerašysiu „lipdukas: ...“? | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Empty post. | Rasa Didžiulienė Litauen Local time: 12:23 Litauisch > Englisch + ... THEMENSTARTER
Gerb. diana bb,
Bet gi Kudoz srityje įprastai klausia apie termino vertimą, o man vertimas neįdomu. Aš turiu išversti dokumentą ir dėl to forume nusprendžiau paklausti kaip man lietuviškai tuos lipdukus įvardinti? Aš nežinau kaip jie kitomis kalbomis irgi vadinasi. Čia ir yra profesinis klausimas. Nesu mačiusi, kad Kudoz būtų uždavinėjami klausimai temoje. Ten įprastai piktinasi, kad reikia įrašyt terminą, o ne klausimą. | | | diana bb Litauen Local time: 12:23 Englisch > Litauisch + ... Nežinau, kaip su lietuvių kalba... | Jun 10, 2014 |
...tačiau kitos ProZ.com kalbos turi taip vadinamas vienakalbes poras, pvz., English (monolingual arba English>English), German (monolingual arba German>German) ir panašiai. Turėtų būti ir Lithuanian (monolingual). Jei yra, reikia rinktis taip: Source language - Lithuanian, Target language - Lithuanian, ir tada užduoti klausimą.
Štai nuoroda į anglų-anglų klausimus, pavyzd�... See more ...tačiau kitos ProZ.com kalbos turi taip vadinamas vienakalbes poras, pvz., English (monolingual arba English>English), German (monolingual arba German>German) ir panašiai. Turėtų būti ir Lithuanian (monolingual). Jei yra, reikia rinktis taip: Source language - Lithuanian, Target language - Lithuanian, ir tada užduoti klausimą.
Štai nuoroda į anglų-anglų klausimus, pavyzdžiui, 'General/Conversation/Greeting' tema: http://www.proz.com/glossary-translations/english-to-english-translations/57
Jei vis tik lietuvių kalba tokios vienakalbės 'poros' neturi, kodėl gi Jums neuždavus klausimo 'passport stickers' anglų-lietuvių poroje?
Sėkmės.
[Edited at 2014-06-10 09:52 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
MariusV Litauen Local time: 12:23 Englisch > Litauisch + ... Rasa, herbų įmonės neturi. Įmonės turi LOGOTIPUS | Sep 5, 2014 |
Rasa Didziulyte wrote:
Kartais tenka versti amerikietiškus dokumentus, ant kurių būna užklijuoti apvalūs lipdukai. Jų tekstas viduje primena mūsų antspaudus, tačiau dažniausiai būna išspausdintas dar ir su kokiu herbu įmonės ar pan. Kaip vadinasi tokie lipdukai? Gi nerašysiu „lipdukas: ...“?
Čia toks mano "pastebėjimas"... | | | Rasa Didžiulienė Litauen Local time: 12:23 Litauisch > Englisch + ... THEMENSTARTER Ačiū už pastebėjimą | Sep 5, 2014 |
MariusV wrote: Rasa, herbų įmonės neturi. Įmonės turi LOGOTIPUS. Čia toks mano "pastebėjimas"...
Dėkoju, MariauV už pataisymą, tą ir turėjau omeny, tik ne taip parašiau | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Kaip vadinasi Amerikoje ant dokumentų klijuojami lipdukai? Trados Studio 2022 Freelance |
---|
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system |
---|
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |