Pages in topic:   < [1 2 3 4]
SVARBU: kviečiami vertėjai ProZ.com svetainės vertimui į lietuvių kalbą
Thread poster: diana bb
Audra
Audra
Italian to Lithuanian
Prisijungiu May 8, 2006

galeciau ir as prisijungti prie vertimo

 
Anastasija Artiomova
Anastasija Artiomova
Local time: 20:14
Lithuanian to Russian
+ ...
Galėčiau ir aš prisijungti May 25, 2006

Sveiki,

jeigu dar ketinate versti, galėčiau prisijungti, turiu patirties šioje srityje.

[Edited at 2006-05-25 10:06]


 
... (X)
... (X)
Lithuania
Local time: 20:14
kokia dabartinės situacija? Sep 19, 2009

Kaži, jau viskas išversta?
Čia galėtų būti wiki principu -verčia tas, kas gali ir nori.
Be sankcionavimų iš viršaus.


 
MariusV
MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 20:14
English to Lithuanian
+ ...
situacija Oct 4, 2009

1. Mano manymu - vertimas klaikus. Tokios "lietuviškos versijos" geriau visai nerodyti. Arba padaryti normalią (šiaip jau ne "versti", o "lokalizuoti" reiktų - du skirtingi dalykai).
2. Dėl padarymo. Proz vadinasi "community", t.y. būtų lyg ir bendruomenė. Bet realiai tai yra komercinė bendruomenė (tiesiog kažkieno privatus verslas). Kai tas "kažkas" pats iki galo apsispręs, ar tai "community", ar tai verslas, tada, manau, ir gali būti kalba - arba daromas darbas kaip "bendru
... See more
1. Mano manymu - vertimas klaikus. Tokios "lietuviškos versijos" geriau visai nerodyti. Arba padaryti normalią (šiaip jau ne "versti", o "lokalizuoti" reiktų - du skirtingi dalykai).
2. Dėl padarymo. Proz vadinasi "community", t.y. būtų lyg ir bendruomenė. Bet realiai tai yra komercinė bendruomenė (tiesiog kažkieno privatus verslas). Kai tas "kažkas" pats iki galo apsispręs, ar tai "community", ar tai verslas, tada, manau, ir gali būti kalba - arba daromas darbas kaip "bendruomenei" (nemokamai), arba daromas darbas kaip verslui - už užmokestį.
3. "Tarpiniu variantu" turime tai, ką turime. Kažko kito ir nebūtų įmanoma tikėtis...
Collapse


 
diana bb
diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 20:14
English to Lithuanian
+ ...
TOPIC STARTER
Dėl ProZ'o lokalizavimo Oct 6, 2009

Gvidai, Mariau, Kristina, ir visi kiti, kam tai rūpi,


Kai svetainės lokalizavimui buvo renkami vertėjai, vyko dideli debatai, kodėl tas darbas turi būti daromas nemokamai ir t.t. ir pan. Kai kurie dabar kritikuojantys vertėjai tada prirašė puslapius ir puslapius tame forume. Nuo tų diskusijų niekas nepasikeitė - lokalizavimas kaip buvo, taip ir yra savanoriška veikla, nežiūrint į tai, kad svetainė - privatus biznis. Man gaila, kad kritikai tada atsisakė prisi
... See more
Gvidai, Mariau, Kristina, ir visi kiti, kam tai rūpi,


Kai svetainės lokalizavimui buvo renkami vertėjai, vyko dideli debatai, kodėl tas darbas turi būti daromas nemokamai ir t.t. ir pan. Kai kurie dabar kritikuojantys vertėjai tada prirašė puslapius ir puslapius tame forume. Nuo tų diskusijų niekas nepasikeitė - lokalizavimas kaip buvo, taip ir yra savanoriška veikla, nežiūrint į tai, kad svetainė - privatus biznis. Man gaila, kad kritikai tada atsisakė prisijungti prie lokalizavimo grupės, o po dviejų metų išreiškia savo nuomonę apie 'klaikų' lietuvišką variantą. Juk galima buvo tą padaryti anksčiau. Galima buvo konkrečiai nurodyti, kas, kur ir kodėl blogai. Jei pasiskaitinėtumėte forumuose, pamatytumėte, kad buvo PRAŠOMA kritinių pastabų (http://www.proz.com/forum/lithuanian/69498-prozcom_lietuviškai.html).

Kristinai: Man atrodo, kad iš šalies žymiai paprasčiau pateikti objektyvų vertinimą. Tuo labiau, kad lietuviškas variantas neatsirado per vieną naktį, ir ne vakar. Jei pageidaujate jį paslėpti - suit yourself, taip sakant.

Kadangi mano 'prozinis' entuziazmas beveik išblėso, aš atsisakau koordinatorės pareigų (parašiau Patrick Dottereriui, ir tikiuosi, kad mano vardo greitu metu lokalizavimo grupės sąraše nebus). Linkiu susirasti naują koordinatorių, surinkti naują komandą (o gal pavyks ir dabartinius narius kažkaip išjudinti - man to padaryti nepavyko), ir pateikti neklaikų lietuvišką ProZ.com'o variantą.

Dar kartą dėkoju visiems lokalizavimo grupės nariams už įdėtas pastangas.

Sėkmės darbe,

Diana





[Redaguota 2009-10-06 06:33 GMT]
Collapse


 
Kristina Radziulyte
Kristina Radziulyte  Identity Verified
Lithuania
Local time: 20:14
Member (2006)
English to Lithuanian
+ ...

Moderator of this forum
pasiūlymas Oct 6, 2009

diana bb wrote:
Kristinai: Man atrodo, kad iš šalies žymiai paprasčiau pateikti objektyvų vertinimą. Tuo labiau, kad lietuviškas variantas neatsirado per vieną naktį, ir ne vakar. Jei pageidaujate jį paslėpti - suit yourself, taip sakant.


Diana, slėpti ar ne lietuvišką versiją, ne man vienai spręsti. Kaip rašiau savo vakarykštėje privačioje žinutėje, į kurią atsakėte šioje gijoje, iš pradžių reikia objektyviai nuspręsti, ar dabartinė lokalizavimo kokybė yra patenkinama.
Manau natūralu, kad norėjau atkreipti dėmesį į neigiamus atsiliepimus apie svetainės kokybę, nes vertėjų svetainė su galimai nekokybiškai lokalizuota versija yra nepriimtinas dalykas.

Kadangi likęs lokalizavimo komandos koordinatorius Marius šiuo metu yra "Unavailable", o palikti šio lokalizavimo klausimo likimo valiai nenorėčiau, prašau visus lietuvių vertėjus parašyti savo vertinimus ir atsiliepimus apie dabartinę lietuvišką svetainės versiją forume ČIA arba man asmenine žinute. Iš anksto dėkoju.

Kristina


 
MariusV
MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 20:14
English to Lithuanian
+ ...
Dianai Oct 6, 2009

[quote]diana bb wrote:

Gvidai, Mariau, Kristina, ir visi kiti, kam tai rūpi,


Kai svetainės lokalizavimui buvo renkami vertėjai, vyko dideli debatai, kodėl tas darbas turi būti daromas nemokamai ir t.t. ir pan. Kai kurie dabar kritikuojantys vertėjai tada prirašė puslapius ir puslapius tame forume. Nuo tų diskusijų niekas nepasikeitė - lokalizavimas kaip buvo, taip ir yra savanoriška veikla, nežiūrint į tai, kad svetainė - privatus biznis. Man gaila, kad kritikai tada atsisakė prisijungti prie lokalizavimo grupės, o po dviejų metų išreiškia savo nuomonę apie 'klaikų' lietuvišką variantą. Juk galima buvo tą padaryti anksčiau. Galima buvo konkrečiai nurodyti, kas, kur ir kodėl blogai. Jei pasiskaitinėtumėte forumuose, pamatytumėte, kad buvo PRAŠOMA kritinių pastabų (http://www.proz.com/forum/lithuanian/69498-prozcom_lietuviškai.html).

Kristinai: Man atrodo, kad iš šalies žymiai paprasčiau pateikti objektyvų vertinimą. Tuo labiau, kad lietuviškas variantas neatsirado per vieną naktį, ir ne vakar. Jei pageidaujate jį paslėpti - suit yourself, taip sakant.

Kadangi mano 'prozinis' entuziazmas beveik išblėso, aš atsisakau koordinatorės pareigų (parašiau Patrick Dottereriui, ir tikiuosi, kad mano vardo greitu metu lokalizavimo grupės sąraše nebus). Linkiu susirasti naują koordinatorių, surinkti naują komandą (o gal pavyks ir dabartinius narius kažkaip išjudinti - man to padaryti nepavyko), ir pateikti neklaikų lietuvišką ProZ.com'o variantą.

Dar kartą dėkoju visiems lokalizavimo grupės nariams už įdėtas pastangas.

Sėkmės darbe,

Diana









ota 2009-10-06 06:33 GMT]


Manau, kad nuomonės išreiškimo laikas neturi jokios tiesioginės ar netiesioginės įtakos lietuviškos proz versijos kokybei - dėl "paklodžių" "komercija versus bendruomenė" klausimu galima jas ir pasiskaityti. Kadangi tie dalykai buvo suplakti krūvon dar nuo pat pradžių, natūralu, kad gavosi tai, kas gavosi. Ar galima buvo tikėtis kokio nors kitokio rezultato (prisiminkim posakį apie dovanotą arklį)?

Dėl kokybės - tai tik nuomonė. Jei kas nors su ja nesutinka - kiekvieno teisė šioje demokratinėje komercinėje bendruomenėje matyti kitaip. Matyt tebėra (o gal dar ir atsiras) žmonių su neišblėsusiu entuziazmu. O gal bus tokių, kuriems esama lietuviška proz versija atrodys itin patraukli. Jei be jokių ten "negatyvų" dabartinė versija bus palikta - tai puikiai atitiks pastarųjų pokyčių proz'e tendencijas ir pačią "dvasią"

P.S. Lieka tik vienas esminis niuansas - nesinori mokėti už narystę ir už tai gauti antireklamą "lietuviškoje versijoje" ir google paieškos "mašinose". Bet ir šiuo klausimu sprendimus galime priimti individualiai. O nebuvimas dabartinės lietuviškos versijos "savanorių komandoje" gali būti traktuojamas (vėl asmeninės nuomonės ir tik šiuo pagrindu) net ir dideliu privalumu

[Edited at 2009-10-06 15:30 GMT]


 
Kristina Radziulyte
Kristina Radziulyte  Identity Verified
Lithuania
Local time: 20:14
Member (2006)
English to Lithuanian
+ ...

Moderator of this forum
rūpi svetainės kokybė? Oct 21, 2009

Sveiki visi,

Jei turite nusiskundimų ar pasiūlymų dėl lietuviškos Proz versijos ir norite ją taisyti bei lokalizuoti naują turinį, kviečiu prisijungti prie lokalizavimo komandos čia: http://www.proz.com/?sp=localization

Kaip rašoma mano pirmiau pateiktoje nuorodoje, už lokalizavimo darbą mokama nebus, tačiau:
1) įgausite vertimo patirties
2) jūs�
... See more
Sveiki visi,

Jei turite nusiskundimų ar pasiūlymų dėl lietuviškos Proz versijos ir norite ją taisyti bei lokalizuoti naują turinį, kviečiu prisijungti prie lokalizavimo komandos čia: http://www.proz.com/?sp=localization

Kaip rašoma mano pirmiau pateiktoje nuorodoje, už lokalizavimo darbą mokama nebus, tačiau:
1) įgausite vertimo patirties
2) jūsų profilis bus optimizuotas paieškos sistemoms
3) gausite BrowniZ taškų.

Linkėjimai,
Kristina

[redaguota: pataisyta adreso nuoroda]

[Edited at 2009-10-30 13:55 GMT]
Collapse


 
MariusV
MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 20:14
English to Lithuanian
+ ...
svetainės kokybė ne(be)rūpi Oct 22, 2009

Kristina Radziulyte wrote:

Sveiki visi,

Jei turite nusiskundimų ar pasiūlymų dėl lietuviškos Proz versijos ir norite ją taisyti bei lokalizuoti naują turinį, kviečiu prisijungti prie lokalizavimo komandos čia: http://www.proz.com/?sp=localization.
Už šį darbą mokama nebus, tačiau:
1) įgausite vertimo patirties
2) jūsų profilis bus optimizuotas paieškos sistemoms
3) gausite BrowniZ taškų.

Linkėjimai,
Kristina


1) nusiskundimų bent aš jos kokybe neturiu - tiesiog pasakiau savo asmeninę nuomonę, kad lietuviškos versijos kokybė yra labai prasta,
2) mano pasiūlymas buvo paprastas ir vienintelis - arba tokios "lietuviškos versijos" nerodyti, arba padaryti normalią, nes "reklamuotis" google, kur duoda paieškos rezultatus su nuorodomis į tragiškos kokybės "lietuvišką proz", t.y. mokėti narystės mokestį už antireklamą - nėra didelio noro;
3) kas nori padirbėti kažkieno privačiam verslui už dyką - dirbkite į sveikatą; o gal atsiras norinčių ir man už dyką ar bent pusvelčiui padirbėti?
4) nesuprantu kaip ir kuo galima "įgyti patirties" lokalizuojant net ne techninį ar net ne specifinį tekstą?


 
Kristina Radziulyte
Kristina Radziulyte  Identity Verified
Lithuania
Local time: 20:14
Member (2006)
English to Lithuanian
+ ...

Moderator of this forum
Visas pastabas prašau adresuoti tiesiogiai Oct 22, 2009

2) mano pasiūlymas buvo paprastas ir vienintelis - arba tokios "lietuviškos versijos" nerodyti, arba padaryti normalią

Proz komandos sprendimu, lietuviška versija bus ir toliau rodoma.
Norėdami pataisyti kokybę, prašau kreiptis į atsakingus asmenis čia: http://www.proz.com/?sp=localization ;
pastabas dėl bendros Proz lokalizavimo politikos galima teikti tiesiogiai Proz komandai čia: http://www.proz.com/support?mode=ask&sp_sub_mode=ticket_submit , iš sąrašo pasirenkant temą "Localization".

[redaguota: pataisytos adresų nuorodos]

[Edited at 2009-10-30 13:54 GMT]


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Pages in topic:   < [1 2 3 4]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Kristina Radziulyte[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SVARBU: kviečiami vertėjai ProZ.com svetainės vertimui į lietuvių kalbą






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »