Vom Thema belegte Seiten: < [1 2] | Ayuda con OMEGA T + 1.8.1 update 2 Initiator des Themas: apassilvia
| Didier Briel Frankreich Local time: 15:13 Englisch > Französisch + ... From the manual | Mar 24, 2009 |
Vito Smolej wrote:
... is situated in the C:\Users\{user name}\Application Data\OmegaT on my Vista. I am using OmegaT 2.0 but I guess it should be in the same place in all versions.
Yes.
From the manual that you wrote
2000 and XP: Documents and Settings\<User Name>\Application Data\OmegaT
Vista: Users\<User Name>\AppData\Roaming\OmegaT
Other: <Something>\OmegaT (<Something> corresponds to the location of the "home" folder as determined by Java.)
Didier | | | esperantisto Local time: 17:13 Mitglied (2006) Englisch > Russisch + ... SITE LOCALIZER Necesitarían dos reglas: | Mar 25, 2009 |
apassilvia wrote:
J'ai mis dans PATTERN BEFORE "ouv" et dans PATTERN AFTER \s pour que le mot "ouv" soit lui-même un segment... mais cela ne marche pas,
Prueba hacer dos reglas:
1)
PATTERN BEFORE \s
PATTER AFTER ouv
2)
PATTERN BEFORE ouv
PATTERN AFTER \s
En este caso ouv será un segmento separado. | | | Vito Smolej Deutschland Local time: 15:13 Mitglied (2004) Englisch > Slowenisch + ... SITE LOCALIZER Pour s'assurer ... | Mar 25, 2009 |
apassilvia wrote:
Vito,
J'ai mis dans PATTERN BEFORE "ouv" et dans PATTERN AFTER \s pour que le mot "ouv" soit lui-même un segment... mais cela ne marche pas, la segmentation reste la même qu'avant.
Merci!
Silvia
On discute OmegaT 2.0 Version, n'est pas? Sinon, il faudrait que Vous visitiez http://www.omegat.org/es/omegat.html - pour "descargar OmegaT" Version 2.0.x que j'utilise.
Ici l'image du text partiellement traduit (l'example "Voila une partie")
C'evident, que ouv (et Ouv) est separé des mots suivants - avec ; et : comme les separateurs additionelles):
C'est l'essence du fichier Segmentation.conf, que je Vous ai envoyé.
Mes excuses pour l'interface poli linguistique - j'espère que le message est tout de meme clair.
Une possibilité additionelle: segmenter a virgule ...
[Edited at 2009-03-25 18:52 GMT] | | | OMEGA T 1.8.1 update2 | Mar 25, 2009 |
Vito, voilà ma version, je vais chercher la version 2.0
Maintenant que je vois de quelle manière tu as créé les segments je crois comprendre un peu mieux. C'est ce que je faisais, mais je ne cochais pas BREAK/EXCEPTION, je le laissais en blanc, c'est peut-être cela!
Quand j'arrive chez moi je fais un essai
MERCI!!!!!
Silvia | |
|
|
Muchas gracias Didier y Esperantisto! | Mar 25, 2009 |
Estoy en la oficina y aquí no puedo, ni bien llegue a casa me lanzo a probar lo que me mandaron... algo bueno saldrá de todo esto!
Silvia | | | OUIIIIIIII , SIIIIIIIIIIII | Mar 26, 2009 |
Merci beaucoup Vito! Finalement ça marche!!!! J'avais une autre version et je ne cochais pas la case "break/exception". Maintenant le programme reconnaît et traduit chaque fois qu'il trouve Ouv ou ouv.
Une autre question... si je veux que dans la phrase "ouv tte l'année" le programme ne segmente pas "ouv" mais toute la phrase, comment je dois faire? J'ai mis la phrase complète dans PATTERN BEFORE sans cocher la case break/exception... mais il reconnaît "ouv" et en fait un segment. ... See more Merci beaucoup Vito! Finalement ça marche!!!! J'avais une autre version et je ne cochais pas la case "break/exception". Maintenant le programme reconnaît et traduit chaque fois qu'il trouve Ouv ou ouv.
Une autre question... si je veux que dans la phrase "ouv tte l'année" le programme ne segmente pas "ouv" mais toute la phrase, comment je dois faire? J'ai mis la phrase complète dans PATTERN BEFORE sans cocher la case break/exception... mais il reconnaît "ouv" et en fait un segment.
Le problème se pose parce que quand le système fait un segment séparé (comme je veux), après il faut relier le mot suivant, pour qu'il ne fasse pas un saut de ligne.
Si connais la réponse, génial, sinon... vraiment je ne sais pas comment te remercier de toute ta patience, tu es vraiment trop gentil. Si jamais tu as besoin d'un coup de main en espagnol ou en français COMPTE SUR MOI!
Silvia ▲ Collapse | | | Esperantisto | Mar 26, 2009 |
Finalmente funcionó!!!! con tu ayuda y la de Vito que se mató explicándome sin perder la paciencia!
Ahora me corta las frases y las segmenta por ejemplo cuando encuentra la palabra "ouv", ahora quise ver si podía poner como excepción, para que no la corte en "ouv", la frase "ouv tte l'année" y que la reconozca como un segmento. Lo agregué como pattern before e intenté tildando y destildando BREAK/EXCEPTION, pero no lo logro, cada vez que encuentra Ouv lo separa como segmento... See more Finalmente funcionó!!!! con tu ayuda y la de Vito que se mató explicándome sin perder la paciencia!
Ahora me corta las frases y las segmenta por ejemplo cuando encuentra la palabra "ouv", ahora quise ver si podía poner como excepción, para que no la corte en "ouv", la frase "ouv tte l'année" y que la reconozca como un segmento. Lo agregué como pattern before e intenté tildando y destildando BREAK/EXCEPTION, pero no lo logro, cada vez que encuentra Ouv lo separa como segmento solo.
El tema de esto es que después hay que acomodar todo porque te queda el texto traducido con saltos de línea que no están en el archivo a traducir... pero por lo menos acelera la traducción!
Si conocés la respuesta a mi pregunta, perfecto... si no desde ya te agradezco la ayuda que me diste!
Saludos
Silvia ▲ Collapse | | | Vito Smolej Deutschland Local time: 15:13 Mitglied (2004) Englisch > Slowenisch + ... SITE LOCALIZER Ben, les raffinements ... | Mar 26, 2009 |
Une autre question... si je veux que dans la phrase "ouv tte l'année" le programme ne segmente pas "ouv" mais toute la phrase, comment je dois faire? J'ai mis la phrase complète dans PATTERN BEFORE sans cocher la case break/exception... mais il reconnaît "ouv" et en fait un segment.
Un fichier par la poste SVP, c'est plus facile a penser et discuter avec un peu du material a disposition (g).
Le problème se pose parce que quand le système fait un segment séparé (comme je veux), après il faut relier le mot suivant, pour qu'il ne fasse pas un saut de ligne.
Huh? Il n'y aura pas les sauts de ligne dans ces cas, je suis presque sûr - produir un fichier traduit et vérifier.
Je suis bien heureux que ca marche.
[Edited at 2009-03-27 09:06 GMT] | |
|
|
Je vais essayer de créer le fichier traduit et après je te raconte si la phrase est coupée en deux ou non. Malheureusement je ne comprends pas ce que tu dis en anglais, mais l'image que tu as mise est superbe!
A bientôt!
Silvia | | | esperantisto Local time: 17:13 Mitglied (2006) Englisch > Russisch + ... SITE LOCALIZER
apassilvia wrote:
… ahora quise ver si podía poner como excepción, para que no la corte en "ouv", la frase "ouv tte l'année" y que la reconozca como un segmento. Lo agregué como pattern before e intenté tildando y destildando BREAK/EXCEPTION, pero no lo logro, cada vez que encuentra Ouv lo separa como segmento solo.…
Es que OmegaT ne reconoce blancos en los patterns. Prueba:
PATTERN BEFORE: ouv
PATTERN AFTER: \stte\sl'année
(sin tildando BREAK/EXCEPTION, naturalmente). | | |
Gracias esperantisto!
Silvia | | | Vito Smolej Deutschland Local time: 15:13 Mitglied (2004) Englisch > Slowenisch + ... SITE LOCALIZER "mais l'image que tu as mise est superbe!" | Mar 28, 2009 |
... je fut melancolique - c'etait l'image d'une valee dans les Dolomites (Sella) bien connue aux alpinistes-skieurs ... Mais pour moi c'est definitivement passee.
De plus, un sujet completement orthogonal a notre discussion - c'est pourquoi je l'ai erase.
Quand meme, voila Val Midi (Mesdi, comme on dit en Ladin) encore une derniere fois ici
http://maps.google.com/maps?f=q&source=s_q&hl=de&q=Corvara%20Bozen
[Edited at 2009-03-28 20:45 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
|
Vito Smolej wrote:
apassilvia wrote:
Vito,
J'ai mis dans PATTERN BEFORE "ouv" et dans PATTERN AFTER \s pour que le mot "ouv" soit lui-même un segment... mais cela ne marche pas, la segmentation reste la même qu'avant.
Merci!
Silvia
On discute OmegaT 2.0 Version, n'est pas? Sinon, il faudrait que Vous visitiez http://www.omegat.org/es/omegat.html - pour "descargar OmegaT" Version 2.0.x que j'utilise.
Ici l'image du text partiellement traduit (l'example "Voila une partie")
C'evident, que ouv (et Ouv) est separé des mots suivants - avec ; et : comme les separateurs additionelles):
C'est l'essence du fichier Segmentation.conf, que je Vous ai envoyé.
Mes excuses pour l'interface poli linguistique - j'espère que le message est tout de meme clair.
Une possibilité additionelle: segmenter a virgule ... [Edited at 2009-03-25 18:52 GMT]
merci d'avoir résolu mon problème que j'ai essayé de résoudre toute cette semaine ! | | | Vom Thema belegte Seiten: < [1 2] | Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut. Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter » Ayuda con OMEGA T + 1.8.1 update 2 Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |