Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] > | Право задать KudoZ-вопрос Initiator des Themas: Concer (X)
| Natalie Polen Local time: 00:08 Mitglied (2002) Englisch > Russisch + ... Moderator dieses Forums SITE LOCALIZER Ну ведь есть же ж такое требование | Sep 29, 2011 |
Попробуйте задать вопрос, оставив контекстное поле пустым: система скажет вам:
Something was wrong with your info.
Make sure you have entered all data properly.
Please enter more context for this term or short phrase below. Context is very important and will help answerers give you the best answer possible.
| | |
Concer wrote:
1. Это было названо "примером" безо всяких претензий на "абсолютную истину"
Так я и обсуждаю пример/мнение. Разве я где-то говорил о "претензиях на абсолютную истину"??
2. Прошу перечитать еще раз: не количество, а их *соотношение* +(!) "преобладание определенной тематики".
Ну, все равно количество, хоть и относительное. Предположим кто-то вообще не отвечает на вопросы в КудоЗ (но время от времени задает их, по своей тематике) -- какие из этого можно сделать выводы о его профессиональных качествах как переводчика? | | |
дискуссии о плюсах и минусах системы, а также идеи по улучшению этой системы не имеют смысла без участия автора системы. | | |
Roman Bulkiewicz wrote: Предположим кто-то вообще не отвечает на вопросы в КудоЗ (но время от времени задает их, по своей тематике) -- какие из этого можно сделать выводы о его профессиональных качествах как переводчика?
Или у одного есть словарь, а у другого -- нет. Один посмотрел слово в словаре, а другой не смог. Что, обладатель словаря "профессиональнее"? Нет, у него просто есть словарь. | |
|
|
Concer (X) Deutschland Local time: 00:08 Deutsch > Russisch + ... THEMENSTARTER
Sergei Leshchinsky wrote:
Roman Bulkiewicz wrote: Предположим кто-то вообще не отвечает на вопросы в КудоЗ (но время от времени задает их, по своей тематике) -- какие из этого можно сделать выводы о его профессиональных качествах как переводчика?
Или у одного есть словарь, а у другого -- нет. Один посмотрел слово в словаре, а другой не смог. Что, обладатель словаря "профессиональнее"? Нет, у него просто есть словарь.
Или тот, у кого есть словарь, "профессионально" запостил миллион вопросов в ProZ (чё мучиться-то, листать...), а тот у кого тоже есть словарь, потратил "дцать" времени на помощь коллеге (предполагая, что преимущество в виде словаря у спрашивающего отсутствует) "Сам дурак", называется?
Не нравятся квоты, предложите что-то, что будет действовать. | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 01:08 Englisch > Russisch + ...
Natalie wrote:
Попробуйте задать вопрос, оставив контекстное поле пустым: система скажет вам:
Something was wrong with your info.
Make sure you have entered all data properly.
Please enter more context for this term or short phrase below. Context is very important and will help answerers give you the best answer possible.
Я так никогда не пробовал, потому и не знал. Теперь буду знать, кто есть who. Да, "за глаза". Кто не уважает правила, тот не уважает коллег.
[Редактировалось 2011-09-29 20:05 GMT] | | | Concer (X) Deutschland Local time: 00:08 Deutsch > Russisch + ... THEMENSTARTER
Olga and Igor Lukyanov wrote:
де "не место", кто в чем профессионал, а кто абсоютно не профессионал. Да за глаза. Да, зачастую, вообще не зная людей, о которых говорим.
[Edited at 2011-09-29 13:34 GMT]
Попробуй не "за глаза". Модератор вырежет
Olga and Igor Lukyanov wrote:
Типичная полемика русскоязычной общины.
[Edited at 2011-09-29 13:34 GMT]
Тема "навеяна" не русскоязычным форумом. Отвлечения в виде намеков, обвинений и оправданий по принципу "лучшая защита - нападение" - тоже не "типично русское". Не верите, проверьте в других форумах.
Вообще-то, можно только радоваться следованию национальным традициям | | | система однобока | Sep 29, 2011 |
В ней можно задать вопрос "профессионалу", но не "специалисту".
Я там редко задаю вопросы. Если возникает вопрос, например, по геологии, физике или медицине, я чаще звоню (стучу в аську) геологу, физику или врачу, а не переводчику, работающему в этих тематиках -- переводчики и... See more В ней можно задать вопрос "профессионалу", но не "специалисту".
Я там редко задаю вопросы. Если возникает вопрос, например, по геологии, физике или медицине, я чаще звоню (стучу в аську) геологу, физику или врачу, а не переводчику, работающему в этих тематиках -- переводчики идут вторым эшелоном.
Иногда простого перевода мало, надо чтобы объяснили понятие.
Я даже не стесняюсь иногда звонить в профильные организации "чужим дядям и тётям" и там охотно отвечают, как ни странно, тоже "чужому дяде".
Набрав определенный массив терминологии, уже можно с коллегой-переводчиком обсудить языковые аспекты. ▲ Collapse | |
|
|
Concer (X) Deutschland Local time: 00:08 Deutsch > Russisch + ... THEMENSTARTER И я - того же мнения :-) | Sep 29, 2011 |
Sergei Leshchinsky wrote:
В ней можно задать вопрос "профессионалу", но не "специалисту".
Я там редко задаю вопросы. Если возникает вопрос, например, по геологии, физике или медицине, я чаще звоню (стучу в аську) геологу, физику или врачу, а не переводчику, работающему в этих тематиках -- переводчики идут вторым эшелоном.
Иногда простого перевода мало, надо чтобы объяснили понятие.
Я даже не стесняюсь иногда звонить в профильные организации "чужим дядям и тётям" и там охотно отвечают, как ни странно, тоже "чужому дяде".
Набрав определенный массив терминологии, уже можно с коллегой-переводчиком обсудить языковые аспекты.
О том и речь. Вы "напрягаетесь", а кто-то "напрягает". (Да еще - без контекста, без ответа на уточняющие вопросы). Кидает вопросы десятками и продолжает успешно функционировать в качестве профессионального переводчика. Изобретает новые термины, изменяет грамматику и т.д. и т.п. В ветку "жемчужины перевода" попадают самые гротескные испражнения (взялся "не носитель" за чужую работу), но когда "носитель" начинает "выражовываться"... Носителей-то могут "оценить" только носители. Заказчик полагается на филологический "ликбез" профессионала, как минимум. | | | Rodion Shein Russische Föderation Local time: 02:08 Englisch > Russisch + ...
Concer wrote:
О том и речь. Вы "напрягаетесь", а кто-то "напрягает". (Да еще - без контекста, без ответа на уточняющие вопросы). Кидает вопросы десятками и продолжает успешно функционировать в качестве профессионального переводчика. Изобретает новые термины, изменяет грамматику и т.д. и т.п. В ветку "жемчужины перевода" попадают самые гротескные испражнения (взялся "не носитель" за чужую работу), но когда "носитель" начинает "выражовываться"... Носителей-то могут "оценить" только носители. Заказчик полагается на филологический "ликбез" профессионала, как минимум.
Ваши попытки сделать мир лучше достойны всяческого уважения, но, увы, это недостижимая цель. Даже если начисто лишить «взявшихся за чужую работу» возможности задавать вопросы, это ничуть не улучшит положение дел. Более того, авторы «жемчужин» зачастую и вовсе не подозревают о существовании ProZ.com, что нисколько не сказывается на их «творчестве».
Такая ситуация наблюдается и в гораздо более строго регулируемых областях, таких как медицина и образование. Поэтому не бежишь к первому попавшемуся врачу и не отдаешь ребенка в ближайшую школу, а проводишь предварительную разведку. А уж про мастерство вождения я вообще молчу, хотя все сдавали на права.
Нормальный современный заказчик давно уже ни на что не полагается. Для подбора ресурсов у него есть обученный персонал. Кстати, никто из моих нынешних клиентов даже не просил меня делать тестовый перевод — как-то и без этого разобрались, стоит ли давать работу. Так что, думаю, им наше участие в их судьбе не очень нужно. | | | andress Ukraine Local time: 01:08 Englisch > Russisch + ... Поговорили? Теперь забудьте... | Sep 29, 2011 |
Olga and Igor Lukyanov wrote:
... Я не согласен.
2. Огромное количество ....
3. Не надо всех под одну гребенку.
Ну вот наобсуждали на 9 страниц, а толку - абсолютный ноль! Сколько согласных, сколько несогласных, сколько за то, чтоб что-то изменить, а сколько за то, чтоб все оставить как есть, какое именно количество можно считать "огромным" (кому и три - уже много) и все такое прочее - ну совершенно непонятно! Уж надо было бы тогда какой-нибудь опрос провести, прицепить какую-то голосовалку... хоть бы знали, каково мнение большинства имеющих мнение. А так просто кто-то выпустил пар, а у кого-то напротив подскочило давление... вот то и все! | | | andress Ukraine Local time: 01:08 Englisch > Russisch + ... Как бы да... | Sep 29, 2011 |
Rodion Shein wrote:
Нормальный современный заказчик давно уже ни на что не полагается. ... Кстати, никто из моих нынешних клиентов даже не просил меня делать тестовый перевод — как-то и без этого разобрались, стоит ли давать работу. Так что, думаю, им наше участие в их судьбе не очень нужно.
Родион, стоит обратить внимание на последнее предложение. А не может ли наступить такой момент, когда заказчик начнет массово считать, что раз на ProZ он уже совершенно не может положится, то и ProZ ему особо не нужен? Вот ведь чем может закончится...
А интересно, что с клиентами и у меня похожая картина... | |
|
|
Количество не так важно | Sep 29, 2011 |
andress wrote:
Сколько согласных, сколько несогласных, сколько за то, чтоб что-то изменить, а сколько за то, чтоб все оставить как есть, какое именно количество можно считать "огромным" (кому и три - уже много)
И здесь ничего голосованием решать нельзя. Не давать право задать вопрос только на том основании, что кто-то сам не предлагает ответов коллегам абсолютно глупо и не выдерживает никакой критики.
И никакая математика тут не поможет. Мой пример - я очень часто не могу давать ответы по той простой причине, что мой график, слава Богу, весьма загружен. Давать необдуманные ответы только в погоне за очками я не хочу.
Но за помощью коллег я обращаюсь весьма часто.
Более того, сама погоня за очками на данный момент для меня не актуальна по причине отсутствия необходимости в повышении рейтинга таким способом. Таким образом, если я просто перестану отвечать на вопросы, но мне понадобится помощь при переводе, то рано или поздно я потеряю право задать интересующий меня вопрос?
Это по чьей милости?
Нет, и еще раз нет. | | | Rodion Shein Russische Föderation Local time: 02:08 Englisch > Russisch + ...
andress wrote:
...А не может ли наступить такой момент, когда заказчик начнет массово считать, что раз на ProZ он уже совершенно не может положится, то и ProZ ему особо не нужен? Вот ведь чем может закончится...
Едва ли такое возможно. При всех действительных и мнимых недостатках ProZ.com эта площадка остается наиболее эффективной и успешно работающей.
Повторю сказанное ранее: заказчик отлично понимает существующее положение и трезво подходит к подбору специалистов. Сама площадка не может служить гарантией профессионализма участников, тем более вряд ли имеет смысл рассматривать KudoZ в качестве объективного показателя — у этой службы совершенно другие задачи. | | | andress Ukraine Local time: 01:08 Englisch > Russisch + ... Кто и как решает? | Sep 29, 2011 |
Olga and Igor Lukyanov wrote:
И здесь ничего голосованием решать нельзя.
А как можно что-то решать? Консенсусом нескольких десятков тысяч пользователей? Чьим-то конкретным голосом?
... абсолютно глупо и не выдерживает никакой критики.
Очень аргументированно...
Мой пример - я очень часто не могу давать ответы по той простой причине, что мой график, слава Богу, весьма загружен.
Мой пример все больше становится похожим на ваш - все реже есть желание и возможность давать ответы. Т.е. тактически (в перспективе полугода-года) и мне выгодно, если ничего не поменяется. А вот стратегически... вот это большой вопрос!
Давать необдуманные ответы только в погоне за очками я не хочу.
Вряд ли необдуманные ответы принесут очки!
Это по чьей милости? Нет, и еще раз нет.
Что вы против я еще понял до того, как написал свой первый пост в этой теме. Повторение излишне. Вопрос №1: надо ли вообще что-то менять, можно ли вообще хоть что-то изменить и кто будет решать? Вопрос №2: что будет при продолжении нынешних тенденций?
И опять же: полезно было бы для начала узнать мнение пользователей. А оценочные суждения типа "огромное количество", "подавляющее большинство" и проч. без каких-либо цифр остаются оценочными суждениями и не имеют особой ценности. | | | Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Право задать KudoZ-вопрос No recent translation news about Russische Föderation. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |