Конкурс поэтического перевода Initiator des Themas: Prima Vista
| Prima Vista Russische Föderation Local time: 03:40 Russisch > Englisch + ...
Уважаемые коллеги!
Бюро переводов «Прима Виста» с 15 марта по 31 мая 2012 г. проводит Конкурс поэтического перевода «На языке детства», посвящённый 130-летию со дня рождения К.И. Чуковского.
Цель нашего конкурса – повысить интерес переводчиков к литературному пер... See more Уважаемые коллеги!
Бюро переводов «Прима Виста» с 15 марта по 31 мая 2012 г. проводит Конкурс поэтического перевода «На языке детства», посвящённый 130-летию со дня рождения К.И. Чуковского.
Цель нашего конкурса – повысить интерес переводчиков к литературному переводу, а также познакомить детей, родителей, воспитателей и учителей с качественными переводами стихотворений иностранных авторов.
В конкурсе могут принять участие все желающие. На конкурс принимаются переводы детских стихотворений с английского, французского, немецкого, итальянского, испанского, китайского и японского языков на русский язык. Одно стихотворение – один перевод. Оригинал стихотворения должен содержать не менее 500 печатных знаков. К участию принимаются переводы, не публиковавшиеся ранее на русском языке.
Все подробности Конкурса – на http://www.primavista.ru/rus/contests/na-yazyke-detstva
Желаем успеха!
Бюро переводов "Прима Виста"
www.primavista.ru ▲ Collapse | | |
Отличное начинание!
А как обстоят дела с авторскими правами на переводы, присылаемые на конкурс? | | | 1050 рублей и вся недолга | Mar 3, 2012 |
Alexander Onishko wrote:
Отличное начинание!
А как обстоят дела с авторскими правами на переводы, присылаемые на конкурс?
В соответствии с гл. 70 ч. 4 Гражданского кодекса Российской Федерации авторское право на произведение возникает с момента его создания и не требует обязательной государственной регистрации. Однако регистрация дает право автору получить документ, который удостоверяет право собственности на произведение и даёт возможность подтвердить это право в случае его неправомерного использования.
Результатом регистрации авторских прав является получение свидетельства.
Регистрация авторских прав на произведения литературы осуществляется Российским обществом по управлению авторскими правами Российским авторским обществом КОПИРУС (РАО КОПИРУС)совместно с Федеральным государственным учреждением Российская государственная библиотека (РГБ).
Базовая стоимость оформления и регистрации авторских прав для авторов 1050 рублей. | | | Radian Yazynin Local time: 01:40 Mitglied (2004) Englisch > Russisch + ...
как, интересно, урегулирован в этом отношении вопрос авторских прав собственно авторов переводимых стихотворений? | |
|
|
Практически так же, как и права автора оригинала | Mar 3, 2012 |
Radian Yazynin wrote:
Да, но как, интересно, урегулирован в этом отношении вопрос авторских прав собственно авторов переводимых стихотворений?
В соответствии с Гражданским Кодексом РФ перевод (производное произведение, то есть произведение, представляющее собой переработку другого произведения) наряду с иными представляет собой объект авторских прав.
Вопросы авторских прав на перевод регулируются нормами статьи 1260 Гражданского Кодекса. В частности она устанавливает, что переводчику принадлежат авторские права на осуществленный перевод. Авторские права переводчика охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основан перевод.
Исключительное право на перевод действует в течение жизни переводчика и 70 лет после его смерти независимо от прав автора оригинального произведения.
На перевод распространяются такие же виды правовой ответственности, как и на другие объекты охраны авторских прав.
За нарушение авторских прав российское законодательство предусматривает уголовную, гражданскую и административную ответственность.
Ответственность за нарушения авторских прав регулируются в РФ Законом Российской Федерации от 9.07.93г. № 5351-1 "Об авторском праве и смежных правах", Гражданским кодексом РФ, Уголовным кодексом РФ (статья 146 УК РФ) и Кодексом об административных правонарушениях РФ (статья 7.12 КоАП). | | | Radian Yazynin Local time: 01:40 Mitglied (2004) Englisch > Russisch + ... А так ли все просто? | Mar 4, 2012 |
Ludwig Chekhovtsov wrote:
В соответствии с Гражданским Кодексом РФ перевод (производное произведение, то есть произведение, представляющее собой переработку другого произведения) наряду с иными представляет собой объект авторских прав.
Как быть, если у источника есть оговорка, что любое тиражирование, распространение, в том числе перевод, требуют согласия автора? | | | Важно знать, для кого или для чего вы переводите | Mar 4, 2012 |
Radian Yazynin wrote:
Ludwig Chekhovtsov wrote:
В соответствии с Гражданским Кодексом РФ перевод (производное произведение, то есть произведение, представляющее собой переработку другого произведения) наряду с иными представляет собой объект авторских прав.
Как быть, если у источника есть оговорка, что любое тиражирование, распространение, в том числе перевод, требуют согласия автора?
Если вы переводите с целью извлечения коммерческой выгоды путем тиражирования, распространения и т.п., это одно. А если вы переводите сказочку своим внукам или сонет для любимой, то это совсем другое. Почему-то мне кажется, что участие в конкурсе не преследует цели непосредственного получения коммерческой выгоды. А значит и согласие автора не потребуется до тех пор, пока победители, участники или организаторы конкурса не вознамерятся публиковать, тиражировать, распространять свои или чужие переводы, то есть, грубо говоря, пускать их в коммерческий оборот. | | | Radian Yazynin Local time: 01:40 Mitglied (2004) Englisch > Russisch + ... В том то и дело | Mar 4, 2012 |
Ludwig Chekhovtsov wrote:
Почему-то мне кажется...
Да, давайте, чтобы ничего не казалось, послушаем топик-стартера. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Конкурс поэтического перевода No recent translation news about Russische Föderation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |