Обратный перевод: зачем? Initiator des Themas: Anton Lagutin
| Anton Lagutin Russische Föderation Local time: 22:02 Englisch > Russisch
Здравствуйте, уважаемые коллеги. Хотел бы узнать ваше мнение по следующему вопросу:
По какой причине заказывают переводы EN>RU технической документации, которая была изначально составлена на русском языке, а затем переведена на английский? | | | Nikita Kobrin Litauen Local time: 20:02 Mitglied (2010) Englisch > Russisch + ... Один из методов проверки | Sep 1, 2013 |
Один из методов проверки адекватности русско-английского перевода. Так нередко поступают солидные заказчики.
НК | | | Nikita Kobrin Litauen Local time: 20:02 Mitglied (2010) Englisch > Russisch + ...
Также хотел бы бы добавить, что обратный перевод (в отличие от первичного) должен быть близок к буквальному переводу (т.е. фактически это должен быть подстрочник).
НК | | | Anton Lagutin Russische Föderation Local time: 22:02 Englisch > Russisch THEMENSTARTER А если заказчик не указывает, что цель - проверка? | Sep 1, 2013 |
Nikita Kobrin wrote:
обратный перевод (в отличие от первичного) должен быть близок к буквальному переводу (т.е. фактически это должен быть подстрочник).
Получается, что, если я адекватно перевожу неадекватную терминологию (обращаясь к российскому стандарту, по которому был составлен исходный документ), то моя работа противоречит целям заказчика.
Nikita Kobrin wrote:
проверки адекватности русско-английского перевода | |
|
|
Nikita Kobrin Litauen Local time: 20:02 Mitglied (2010) Englisch > Russisch + ... Не бойтесь задавать вопросы | Sep 1, 2013 |
Anton Lagutin wrote:
Получается, что, если я адекватно перевожу неадекватную терминологию (обращаясь к российскому стандарту, по которому был составлен исходный документ), то моя работа противоречит целям заказчика.
Да.
Anton Lagutin wrote:
А если заказчик не указывает, что цель - проверка?
А что вам мешает это уточнить? Не бойтесь задавать вопросы, обычно заказчики не кусаются, а тех, что кусаются, лично я просто отправляю в жопу...
Переводчик всегда должен точно и ясно понимать цель своей работы. Только так эта работа может быть выполнена адекватно. К сожалению, не все это понимают, приходится объяснять...
НК | | | Anton Lagutin Russische Föderation Local time: 22:02 Englisch > Russisch THEMENSTARTER Сейчас как раз выясняю... | Sep 1, 2013 |
То есть выясняет посредник (БП), так как у меня прямой связи с этим заказчиком нет.
Благодарю за ответы, вы мне очень помогли. | | | mk_lab Ukraine Mitglied (2004) Englisch > Russisch + ...
а заказчик вам сообщает о том, что делается именно обратный перевод? И платит так же, как за обычный перевод, или меньше?
Спрашиваю просто из любопытства, поскольку впервые с таким способом "проверки качества" сталкиваюсь и очень сомневаюсь в его эффективности. Обычно для проверки качества перевода просто обращаются к зарекомендовавшему себя редактору | | | Anton Lagutin Russische Föderation Local time: 22:02 Englisch > Russisch THEMENSTARTER К сожалению, у меня пока нет ответов | Sep 1, 2013 |
Так как пока вообще не известно, с чем я имею дело, то остается ждать ответа заказчика.
В любом случае, это странно. | |
|
|
mk_lab wrote:
впервые с таким способом "проверки качества" сталкиваюсь и очень сомневаюсь в его эффективности.
Вот я тоже сомневаюсь, но это не столько проверка качества перевода в буквальном смысле, сколько проверка его соответствия оригиналу. Например, с той же целью исправленные русскими специалистами переводы возвращают на перепроверку переводчику. Это в том числе мера по предотвращению отсебятины. Ведь клиент часто несет ответственность за содержание в том числе и переведенных документов, поэтому он просто хочет быть уверенным, что там написано именно то, что должно быть написано. | | | Nikita Kobrin Litauen Local time: 20:02 Mitglied (2010) Englisch > Russisch + ...
Leanida wrote:
это не столько проверка качества перевода в буквальном смысле, сколько проверка его соответствия оригиналу
Именно так.
НК | | | Anton Lagutin Russische Föderation Local time: 22:02 Englisch > Russisch THEMENSTARTER Объяснение: издержки большого проекта | Sep 2, 2013 |
По словам представителя БП, иностранный партнер предоставил заказчику документ в таком виде. | | | Lilia_vertaler Niederlande Local time: 19:02 Englisch > Russisch + ... Большой проект | Oct 1, 2013 |
Например, проект рассчитан на много лет. Задействовано много стран (и языков). Язык проекта - английский. Когда поднимается очередной переведенный документ 4-5 летней давности для согласований, изменений, закупок и т.д., кто и где будет искать тот старый исходник? А если и найдут в архивах, заставят выверить (или как у Вас, сделать обратный перевод), потому что в штампе под ним расписывается шесть человек. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Обратный перевод: зачем? No recent translation news about Russische Föderation. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |