This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Возможно, я ошибся при подключении ТМ. Попробую обсудить это с местными коллегами.
Сохранить исходник как *.docx file type" -- это одна из рекомендаций SDL.
Да, таково свойство Традоса, я о нём не знал. Пишу "сохранить" потому, что он пишет: Sav... See more
Читал я это обсуждение.
Возможно, я ошибся при подключении ТМ. Попробую обсудить это с местными коллегами.
Сохранить исходник как *.docx file type" -- это одна из рекомендаций SDL.
Да, таково свойство Традоса, я о нём не знал. Пишу "сохранить" потому, что он пишет: Save Target as...
Не может ли быть причиной прблем наличие в файле колонитулов? Традос их не открывает.
Заказчику удалось как-то извлечь перевод из присланного мной двуязычного файла. Я был неприятно удивлён тем, что кое-где не сохранилось форматирование шрифта. Впрочем, такое наблюдалось и раньше. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Natalie Polen Local time: 15:21 Mitglied (2002) Englisch > Russisch + ...
Moderator dieses Forums
SITE LOCALIZER
Нужно следить за тэгами
May 20, 2015
Oleg Delendyk wrote:
... кое-где не сохранилось форматирование шрифта. Впрочем, такое наблюдалось и раньше.
И вписывать перевод в соответствующие места между ними. Тогда не будет проблем.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Традос 2011 отказывается сохранить перевод (Save Target As):
Failed to save target content. Cannot find file type definition with id TTX 2.0 v 2.0.0.0
Тип файла: SDL XLIFF Document (.sdlxliff)
Если подробнее, то .rtf.ttx.sdlxliff
Заранее благодарю за помощь.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.