как пользоваться PerfectMatch в Trados Studio 2011 ? Initiator des Themas: Ya Sova
| Ya Sova Russische Föderation Local time: 18:21 Englisch > Russisch + ...
Доброго время суток! Разбираюсь с Традос Студио 2011. Хочу понять, как использовать функцию perfectmatch. Насколько я поняла, нужно создать двуязычный документ в формате sdlxliff , а потом добавить его к проекту. Из этого документа и будут находиться соответствия. Подскажите, пожалуйста, как его создать. | | | Vadim Kadyrov Ukraine Local time: 16:21 Mitglied (2011) Englisch > Russisch + ... PerfectMatch - | Jun 25, 2015 |
- характеристика определенной записи в памяти перевода. Т.е. сказать о том, что данное предложение является perfect match определенной записи в translation memory, можно только тогда, когда у вас уже есть translation memory, а также документ, который вы "загнали" в Традос для перевода.
Perfect matc... See more - характеристика определенной записи в памяти перевода. Т.е. сказать о том, что данное предложение является perfect match определенной записи в translation memory, можно только тогда, когда у вас уже есть translation memory, а также документ, который вы "загнали" в Традос для перевода.
Perfect match "в вакууме" не существует. Традос сравнивает определенный сегмент "загнанного" вами в него файла с уже имеющейся базой переводов, и делает соответствующие выводы.
См. здесь: http://bit.ly/1GzM0yW ▲ Collapse | | | Ya Sova Russische Föderation Local time: 18:21 Englisch > Russisch + ... THEMENSTARTER
у меня есть TM. perfectmatch подбирает перевод не из ТМ, а из ранее переведенных документов. Но они должны быть в формате sdlxliff или еще в каком-нибудь, главное чтоб это был двуязычный документ. | | | Natalie Polen Local time: 15:21 Mitglied (2002) Englisch > Russisch + ... Moderator dieses Forums SITE LOCALIZER С точностью до наоборот | Jun 25, 2015 |
Рerfectmatch подбирает перевод не из ранее переведенных документов, а из ТМ. А вот как раз ТМ получается из ранее переведенных документов.
Если у вас есть ТМ, но она пустая, никакого Рerfectmatch не будет. Откройте свою ТМ и импортируйте в нее те подходящие sdlxliff'ы, которые у вас е... See more Рerfectmatch подбирает перевод не из ранее переведенных документов, а из ТМ. А вот как раз ТМ получается из ранее переведенных документов.
Если у вас есть ТМ, но она пустая, никакого Рerfectmatch не будет. Откройте свою ТМ и импортируйте в нее те подходящие sdlxliff'ы, которые у вас есть. Тогда в процессе перевода нового документа по этой теме при наличии полного совпадения сегментов с тем, что уже есть в ТМ, у вас будет появляться рerfectmatch. Если же полного сходства не окажется, то не будет и рerfectmatch.
[Edited at 2015-06-25 09:17 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Ya Sova Russische Föderation Local time: 18:21 Englisch > Russisch + ... THEMENSTARTER руководство говорит иначе\ что делать с базой? | Jun 26, 2015 |
Извините меня, но почему тогда в руководстве написано: "perfectmatch относится к форме контекстного соответствия, при котором обновленные исходные файлы сравниваются с соответствующим набором существующих двуязычных документов, а не с базой переводов."?
В принципе, с этим я �... See more Извините меня, но почему тогда в руководстве написано: "perfectmatch относится к форме контекстного соответствия, при котором обновленные исходные файлы сравниваются с соответствующим набором существующих двуязычных документов, а не с базой переводов."?
В принципе, с этим я уже разобралась: открыла ранее переведенный документ в нужном формате в традос, и ПМ заработал.
Сейчас другая проблема, может кто-нибудь поможет разобраться. База переводов не обновляется. Точнее когда я перевожу похожие тексты, она не предлагает варианты. Я делала и finalize и и импортировала в базу ранее переведенное. Причем формально база не пуста. Возможно, для каждого переводимого документа пишется своя база? ▲ Collapse | | | Andriy Bublikov Ukraine Local time: 16:21 Französisch > Russisch + ... Moderator dieses Forums | Ya Sova Russische Föderation Local time: 18:21 Englisch > Russisch + ... THEMENSTARTER
Спасибо, я это уже проштудировала) Похоже придется опять) | | | Natalie Polen Local time: 15:21 Mitglied (2002) Englisch > Russisch + ... Moderator dieses Forums SITE LOCALIZER | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » как пользоваться PerfectMatch в Trados Studio 2011 ? No recent translation news about Russische Föderation. |
TM-Town |
---|
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance |
---|
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |