Объем тестового задания для тестировщиков игр Initiator des Themas: Anastassiya Feber
|
Откликнулась на объявление о поиске тестировщиков игр. Тестовое задание включает поиск багов в трех играх. По первой игре прислали 13 скриншотов. По второй игре - 7, по третьей - 14. Итого 34 скриншота. В первом комплекте скриншотов я нашла более 60 багов. Во втором - более сотни в ... See more Откликнулась на объявление о поиске тестировщиков игр. Тестовое задание включает поиск багов в трех играх. По первой игре прислали 13 скриншотов. По второй игре - 7, по третьей - 14. Итого 34 скриншота. В первом комплекте скриншотов я нашла более 60 багов. Во втором - более сотни в первых четырех скриншотах. Когда я нашла первые 16 багов, я прислала их в компанию и написала, что поиск остальных займет много времени. Мне ответили, что нужно выполнить все задание, иначе они не смогут оценить мою работу (?), и что они готовы подождать... Вопрос такой: это нормальное тестовое задание, или тут какой-то лохотрон? ▲ Collapse | | | Boris Matveev Russische Föderation Local time: 06:14 Englisch > Russisch знакомая ситуация | Oct 24, 2015 |
Попадал в подобные ситуации и всегда отказывался при малейшем сомнении. Для оценки тестировщика вполне достаточно десятка фраз и нескольких типичных скриншотов. С другой стороны, есть просто безграмотные, но не злонамеренные компании - тогда уж терпите и расхлебывайте вместе с ними, практически, повышайте их уровень компетенции (( | | | Nikolai Muraviev Russische Föderation Local time: 06:14 Englisch > Russisch + ... Лучше перебдеть, чем недобдеть | Oct 24, 2015 |
При малейшем сомнении лучше отказаться. Не последний заказчик. Причем если вас собрались обмануть, то обманут 100%, потому что у вас нет против них никаких средств. Так что - лучше не связываться. | | | mikhailo Local time: 06:14 Englisch > Russisch + ...
С таким количеством ошибок лучше отказаться и без тестирования. Там явно проще перевести всё заново. | |
|
|
все ответившим! Отказалась. | | | Boris Matveev Russische Föderation Local time: 06:14 Englisch > Russisch количество ошибок | Oct 26, 2015 |
Ну, само по себе количество ошибок в скриншотах при локализации - это не показатель. Обычно в первом тестовом билде их десятки и десятки - и это по объективным причинам, просто в силу специфики самого процесса локализации. К тому же, для теста могли специально собрать многие ... See more Ну, само по себе количество ошибок в скриншотах при локализации - это не показатель. Обычно в первом тестовом билде их десятки и десятки - и это по объективным причинам, просто в силу специфики самого процесса локализации. К тому же, для теста могли специально собрать многие скриншоты из нескольких проектов. Проблема в том, почему авторам теста нужно столь много багрепортов от кандидата - ведь проблемы в скриншотах обычно повторяются, а для добросовестного отписывания каждого багрепорта тестируемому нужно определенное время, не говоря уж о десятках багрепортов. (В больших компаниях дневная норма для тестеров - найти и проанализировать не более плюс/минус дюжины багов.) Отсюда и закрадывается подозрение, что компания просто использует кандидатов для реальной бесплатной работы... ▲ Collapse | | |
Boris Matveev wrote:
Ну, само по себе количество ошибок в скриншотах при локализации - это не показатель. Обычно в первом тестовом билде их десятки и десятки - и это по объективным причинам, просто в силу специфики самого процесса локализации. К тому же, для теста могли специально собрать многие скриншоты из нескольких проектов. Проблема в том, почему авторам теста нужно столь много багрепортов от кандидата - ведь проблемы в скриншотах обычно повторяются, а для добросовестного отписывания каждого багрепорта тестируемому нужно определенное время, не говоря уж о десятках багрепортов. (В больших компаниях дневная норма для тестеров - найти и проанализировать не более плюс/минус дюжины багов.) Отсюда и закрадывается подозрение, что компания просто использует кандидатов для реальной бесплатной работы...
Да, именно это меня и насторожило. К тому же, в моем случае, счет багов и, соответственно, баг-репортов пошел уже на сотни... В скриншотах повторялось около половины по каждой игре, остальные все были новые и разные. Спасибо, теперь я точно уверена, что правильно сделала, когда отказалась.
[Редактировалось 2015-10-26 19:27 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Объем тестового задания для тестировщиков игр No recent translation news about Russische Föderation. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |