This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Не совсем понял тему поста. Наглость/фамильярность клиента?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
DZiW (X) Ukraine Englisch > Russisch + ...
Ненавижу расизм и .....
Jun 25, 2019
Сказочная цитата в деле.
Max Chernov
IrinaN
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
IrinaN Vereinigte Staaten Local time: 10:35 Englisch > Russisch + ...
THEMENSTARTER
Да никаких вопросов
Jun 25, 2019
Vadim Kadyrov wrote:
Не совсем понял тему поста. Наглость/фамильярность клиента?
И никаких обвинений в наглости.
Я просто нахожу забавным таймзону и пиэма под эгидой борьбы с подстрочниками.
Nikolai Muraviev
Vladimir Romanov
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stepan Konev Russische Föderation Local time: 18:35 Englisch > Russisch
Чего тут не понимать?
Jun 25, 2019
Vadim Kadyrov wrote: Не совсем понял тему поста. Наглость/фамильярность клиента?
По-хамски выраженная претензия на высокое качество перевода при полном неумении выражать свои мысли по-русски. Лендинги они переводят... Заодно там же и прилепили ярлык всем опытным переводчикам, которые только и умеют, что выдавать "тяжелый подстрочный перевод". Вот зачем это писать в объявлении о вакансии? Оставили бы при себе свои аргументы. "Потому что"... Спасибо, я давно искал ответ на вопрос "почему же". Вам же будут присылать резюме, из которых можно определить опыт (если чтению обучены), ну и отсеивайте по ним чересчур опытных. А если уж это такой предварительный отсев, чтобы лишние резюме не читать, тогда так и напишите: опыт работы не более года. Должно быть, по-европейски платят минимум 8 центов за слово, раз так уверены в себе.
[Edited at 2019-06-25 19:19 GMT]
Nikolai Muraviev
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.