Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] > | Favorites (всякие полезные линки и ссылки) Thread poster: Sabina Norderhaug (X)
| Pristav (X) Local time: 12:52 English to Russian
Roman Bulkiewicz wrote: Но сайты вне России он почти не индексирует. Не скажите - украинские сайты очень даже индексирует. И язык знает - распознает формы слов. Единственное, что достает - непонятно зачем его научили подменять украинские слова похожими русскими. Например на запрос "кіно" он выдает 44 млн. хитов на "кино" и "кіно". Во многих случаях это делает его бесполезным. Нет, Яндекс не националист. Он индексирует не только СНГ, но и весь мир, если посчитает, что материал интересн для основной аудитории - СНГ. А уж Украину он знает прекрасно. "Переводит" он не только украинский, но и другие языки. Подобным же образом. Иногда это мешает, иногда - помогает. Но заявленный сайт он индексирует уже через 2-3 дня. И очень часто "обходит владенья свои". | | | Национальный корпус русского языка | Nov 30, 2006 |
http://ruscorpora.ru/ На этом сайте помещен представительный размеченный корпус современного русского языка объемом более 120 млн слов. Корпус русского языка — это информационно-справочная система, основанная на собрании русских текстов в электронной форме. Корпус предназначен для всех, кто интересуется самыми разными вопросами, связанными с русским языком: профессиональных лингвистов, преподавателей языка, школьников и студентов, иностранцев, изучающих русский язык. и в том числе: Корпус параллельных текстов Особым типом корпуса является так называемый параллельный корпус, в котором тексту на русском языке сопоставлен перевод этого текста на другой язык или, наоборот, тексту на иностранном языке сопоставлен его перевод на русский язык. Между единицами оригинального и переводного текста (обычно — между предложениями) с помощью специальной процедуры устанавливается соответствие; эта процедура называется выравниванием, а тексты, соответственно, выровненными. Выровненный параллельный корпус представляет собой важный инструмент для научных исследований (в том числе и для исследований по теории и практике перевода); он может также использоваться при обучении русскому и иностранным языкам. В настоящее время на сайте Национального корпуса размещён небольшой выровненный параллельный русско-английский корпус. Этот параллельный корпус вот здесь: http://ruscorpora.ru/search-para.html Интересная и потенциально очень полезная штука. | | |
Это я про корпус русского языка. Который параллельный. Опять оказалось, что иностранный язык у нас один - английский. | | |
|
|
Fedot L Local time: 11:52 Russian to French + ... Спасибо за ссылку, тем более, даже не по Вашей паре. | Apr 23, 2007 |
Спасибо! Упоминаемый автором редкий словарь-источник (изд. 2-е, 1985 г.) у меня есть, но это - второй редкий и ценный ресурс, в том числе ценный и отзывами людей. | | | | Jarema Ukraine Local time: 11:52 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum
http://slovotolk.com О проекте «Словотолк» Современный технический перевод немыслим без поиска терминов в Сети. К сожалению, необходимая переводчику информация сильно разбросана по множеству сайтов. Некоторые из них со вр... See more http://slovotolk.com О проекте «Словотолк» Современный технический перевод немыслим без поиска терминов в Сети. К сожалению, необходимая переводчику информация сильно разбросана по множеству сайтов. Некоторые из них со временем развиваются, другие исчезают. Возникает необходимость в ресурсе, дублирующем эту информацию и позволяющем производить одновременный поиск терминов по большому числу глоссариев. В этом цель проекта «Словотолк». Все глоссарии собраны из открытых источников; права на них принадлежат их авторам. ▲ Collapse | | |
|
|
Voloshka Local time: 11:52 English to Russian + ... | неполный список :) | Dec 17, 2007 |
Отсутствует цвет "бело-лунный" Используется в ПДД для обозначения цвета трамвайных светофоров. | | | Русский филологический портал | Feb 23, 2008 |
http://www.philology.ru/ "Филологический портал Philology.ru - попытка компактно представить в интернете различную информацию, касающуюся филологии как теоретической и прикладной науки. Центральным разделом портала является библиоте�... See more http://www.philology.ru/ "Филологический портал Philology.ru - попытка компактно представить в интернете различную информацию, касающуюся филологии как теоретической и прикладной науки. Центральным разделом портала является библиотека филологических текстов (монографий, статей, методических пособий)." Много чего интересного по русскому языку, и не только. Например, с большим интересом прочитал статью о церковнославянском: http://www.philology.ru/linguistics2/zhivov-01.htm ---- Раздел "Теория и практика перевода": http://www.philology.ru/linguistics1.htm Вёглин Ч.Ф. Многоступенчатый перевод (1978) - 41 К Вине Ж.-П., Дарбельне Ж. Технические способы перевода (1978) - 28 К Гак В.Г. Сопоставительные исследования и переводческий анализ (1979) - 25 К Гаспаров М.Л. Брюсов и буквализм (1988) - 55 К Гаспаров М.Л. Подстрочник и мера точности (2001) - 34 К Гаспаров М.Л., Автономова Н.С. Сонеты Шекспира - переводы Маршака (2001) - 44 К Мунэн Ж. Лингвистические проблемы перевода. Перевод как языковой контакт (1978) - 18 К Мусорина Л.А. Переводы "Памятника" А.С. Пушкина на украинский и белорусский языки (2001) - 8 К Райс К. Классификация текстов и методы перевода (1978) - 69 К Самсонов В.Ф. К анализу гипотезы Куайна о неопределенности перевода (1979) - 23 К Фёрс Дж.Р. Лингвистический анализ и перевод (1978) - 30 К Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода (1978) - 24 К
[Edited at 2008-02-23 23:44] ▲ Collapse | | | fountik Local time: 11:52 English to Russian Англо-русский и русско-английский толковый словарь по | Feb 24, 2008 |
Обратите внимание - http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=18 Англо-русский и русско-английский толковый словарь, содержащий термины и устоявшиеся выражения из области радио и электросвязи, компьютерных ... See more Обратите внимание - http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=18 Англо-русский и русско-английский толковый словарь, содержащий термины и устоявшиеся выражения из области радио и электросвязи, компьютерных сетей, вычислительной техники, экономики. Кроме английских и русских терминов словарь содержит общепринятые их сокращения, а также официальные определения со ссылкой на соответствующие Рекомендации Международного Союза Электросвязи, Регламент радиосвязи всякие -разные ГОСТы, ОСТы, Федеральные законы и другие нормативные документы РФ. На сегодня в словаре почти 12 000 терминов. И он довольно активно пополняется http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=18 ▲ Collapse | |
|
|
Sergei Vasin Ukraine Local time: 11:52 Member (2008) English to Russian + ... Fundamental Digital Library of Russian Literature and Folklore | Apr 11, 2008 |
http://feb-web.ru/ "Фундаментальная электронная библиотека "Русская литература и фольклор" - полнотекстовая информационная система по произведениям русской словесности, библиографии, научным исследованиям и историко-биографиче�... See more http://feb-web.ru/ "Фундаментальная электронная библиотека "Русская литература и фольклор" - полнотекстовая информационная система по произведениям русской словесности, библиографии, научным исследованиям и историко-биографическим работам... В чем отличие вашего проекта от других электронных библиотек? Принципиальное отличие ФЭБ от большинства электронных библиотек — ее научный характер. Принципы, которым следует ФЭБ, таковы: 1) системность отбора материала; 2) установка на полноту представления материала по заявленным темам; 3) стремление к аутентичности электронного воспроизведения исходных текстов; 4) точные библиографические описания всех входящих в Библиотеку текстов; 5) наличие четкой концепции Библиотеки, которая отражается в структуре Библиотеки и ее составных частей; 6) предоставление пользователю функциональных возможностей, рассчитанных на филологическую работу с текстом."
[Edited at 2008-04-11 12:33] ▲ Collapse | | | fountik Local time: 11:52 English to Russian Англо-русский словарь-справочник по мультимедийным те | Apr 20, 2008 |
http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=viewpage&id=5 Мультимедиа, развиваясь, создает свой собственный рынок, стремительно меняя весь процесс производства и распространения культурных ценностей, мир бизнеса и промышле�... See more http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=viewpage&id=5 Мультимедиа, развиваясь, создает свой собственный рынок, стремительно меняя весь процесс производства и распространения культурных ценностей, мир бизнеса и промышленную электронику, а также сферу государственных и частных услуг. Вполне вероятно, что мультимедиа вскоре «захватит» всю область производства культурных ценностей. Более того, Интернет с каждым днем все глубже проникает в торговлю, деловую жизнь и предпринимательскую деятельность, создавая несметное множество мультимедийных продуктов и цифровых аудиовизуальных. Мультимедиа представляет собой не просто новый этап развития традиционных способов производства, обработки, передачи и распространения информации. Мультимедиа несет с собой появление дополнительных услуг, предлагая свой собственный «рецепт» удовлетворения познавательно-развлекательных потребностей (игры, справочные пособия, средства продвижения товаров, банковские и торговые транзакции, обучение и общение) и стимулируя создания новаторских подходов решения каждодневных задач. Именно поэтому развитие спроса и предложения на новые продукты и услуги будет тесно связано с развитием цифровой техники представления информации и с появлением и развитием новых мультимедийных технологий. 13 500 терминов из области аудио и видеозаписи, мультимедиа, кино, радиовещания и телевидения http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=viewpage&id=5 ▲ Collapse | | | Англо-русский военный словарь (Воениздат, 1960) | May 23, 2008 |
Случано наткнулся на электронную копию воениздатовского "Англо-русского военного словаря". У меня есть "бумажная" его версия, правда 1968 года (2-е издание). Словарь старый, но вещь стоящая. Рекомендую. Англо-русский военный словарь (1-е издание). Составители Судзилов�... See more Случано наткнулся на электронную копию воениздатовского "Англо-русского военного словаря". У меня есть "бумажная" его версия, правда 1968 года (2-е издание). Словарь старый, но вещь стоящая. Рекомендую. Англо-русский военный словарь (1-е издание). Составители Судзиловский Г. А., Богданова К. Н., Буряков Ю. Ф., Воронин В. П., Сергеев О. Н., Туров А. А. М., Воениздат, I960, 965 стр. http://zw-observer.narod.ru/slovar.html ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Favorites (всякие полезные линки и ссылки) No recent translation news about Russian Federation. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |