Vom Thema belegte Seiten: < [1 2] | Off topic: Peter Newmark Initiator des Themas: Paul Roige (X)
| Dice il Spinoza: | Feb 9, 2004 |
Me consta que lo conoces, no?
+++Ah, ESE! Claro que sí, y su demencia es tal que ha convencido a los de la imprenta de la U. de que me publiquen el libro, que lo tienen -diz, pero ver para creer- al salir.
sergio | | | Maria Belarra Spanien Local time: 13:01 Französisch > Spanisch + ... Bienvenido Sergio | Feb 26, 2004 |
Que sorpresa, Sergio Viaggio por aqui! Yo te conozco en persona, de Salamanca y Viena (aunque probablemente tu a mi no, eramos un pico) y estoy encantada de verte por aqui. | | | Claudia Iglesias Chile Local time: 07:01 Mitglied (2002) Spanisch > Französisch + ...
Yo te conocí en Buenos Aires en la reunión de uacinos que hubo durante el último congreso de traducción.
¡Por fin Au consiguió traerte hasta acá!
Me perdí tu bienvenida oficial, te la doy ahora ¡Bienvenido, estás en tu casa! | | | Javier Herrera (X) Spanisch Saludos a SViaggio | Mar 1, 2004 |
Para mi también es una grata sorpresa encontrarte, Sergio. Te conozco, pero tú a mí no. Granada, 2001. En discursos en los que se habla muy rápido, la velocidad a la que habla el intérprete debe ser inversamente porporcional a la del orador (no es una cita textual). Ese consejo (y su magistral puesta en práctica) me salvó la vida en uno de mis exámenes de junio (¿Cómo pudo hablar tan rápido la petarda?)
Gracias Sergio.
Por cierto, algunos sí sabían dónde está Kiribati.... See more Para mi también es una grata sorpresa encontrarte, Sergio. Te conozco, pero tú a mí no. Granada, 2001. En discursos en los que se habla muy rápido, la velocidad a la que habla el intérprete debe ser inversamente porporcional a la del orador (no es una cita textual). Ese consejo (y su magistral puesta en práctica) me salvó la vida en uno de mis exámenes de junio (¿Cómo pudo hablar tan rápido la petarda?)
Gracias Sergio.
Por cierto, algunos sí sabían dónde está Kiribati.
Y si mal no recuerdo estoy invitado a hacer cabina muda en Viena. Te tomaré la palabra si alguna vez me pasare por allí.
Saludos,
Javier. ▲ Collapse | |
|
|
Maria Belarra Spanien Local time: 13:01 Französisch > Spanisch + ... Islas e islillas | Mar 1, 2004 |
JvHerr wrote:
Por cierto, algunos sí sabían dónde está Kiribati.
¡Que obsesión tienen los intérpretes con Kiribati! En mi clase también salía a menudo.. ¿Será un paraíso fiscal bien escondido? | | | Javier Herrera (X) Spanisch
Maria Belarra wrote:
JvHerr wrote:
Por cierto, algunos sí sabían dónde está Kiribati.
¡Que obsesión tienen los intérpretes con Kiribati!  En mi clase también salía a menudo.. ¿Será un paraíso fiscal bien escondido?
A ver, a otras profesiones les da por Papúa-Nueva Guinea.
No es para menos. La humedad relativa del país no es ni demasiado alta ni demasiado baja, la mejor del mundo a la hora de favorecer la concentración en la cabina. La peculiar arquitectura hace que nunca se interponga un pilar que impida ver al orador desde la cabina.
Y yo que creía que era el único. | | | Maria Belarra Spanien Local time: 13:01 Französisch > Spanisch + ...
[quote]
A ver, a otras profesiones les da por Papúa-Nueva Guinea.
[quote]
Vaya, me gustaría saber cuál es la profesión obsesionada con las Islas Caimán, que todavía soy joven para reciclarme
Y yo que creía que era el único.
¿El unico? Nuestra carrera crea más traumas que el ama de llaves de Rebeca..
Beso,
M. | | | Mille grazie a tutti quanti | Mar 8, 2004 |
Perdón por no haber respondido antes, prozaicos, pero hacía rato que no me metía en el foro por cuestiones de despiste y laburo. Me alegro que mis consejos le hayan salvado la vida a Javier. Y más aún de poder dar húmedos, prolongados y ensordecedores ósculos a la MarBel personalmente en Viena.
sergio | |
|
|
Que los sergios me perdonen... | Mar 8, 2004 |
Dicen los que saben:
"Yo creo que Newmark orina a diez mil kilómetros del tarro. Me explico: considera los textos y la lengua como objetos en sí, al margen de las intenciones de los hablantes (de los que dicen y de los que comprendend) y de los efectos que surte la comprensión."
Nunca lo vi, pero ¡hombre ha de ser, para ser capaz de semejante hazaña! Es lo bueno de ser mujer, nunca podremos errarle tanto.
Sin ánimo de entrar en una discusión posmodernista, ... See more Dicen los que saben:
"Yo creo que Newmark orina a diez mil kilómetros del tarro. Me explico: considera los textos y la lengua como objetos en sí, al margen de las intenciones de los hablantes (de los que dicen y de los que comprendend) y de los efectos que surte la comprensión."
Nunca lo vi, pero ¡hombre ha de ser, para ser capaz de semejante hazaña! Es lo bueno de ser mujer, nunca podremos errarle tanto.
Sin ánimo de entrar en una discusión posmodernista, porque de Newmark sólo tengo leído su "textbook", no entiendo eso de que "no considera la intención de los hablantes". En el capítulo 2 del "A Textbook of Translation" se refiere (muuuuy por arribita, es cierto) a la "intención del texto". También encuentro referencias en los capítulos 3 (levels) y 4 (functions).
Quizás haya algo en lo que sí podamos estar de acuerdo:
"TRANSLATION IS FOR DISCUSSION" (Peter Newmark)
Un saludo cordial
Marcela Robaina ▲ Collapse | | | Paul Roige (X) Spanien Local time: 13:01 Englisch > Spanisch + ... THEMENSTARTER ¡Mira por dónde! | Mar 8, 2004 |
Marcela Robaina Boyd wrote:
...
Quizás haya algo en lo que sí podamos estar de acuerdo:
"TRANSLATION IS FOR DISCUSSION" (Peter Newmark)
Un saludo cordial
Marcela Robaina
... el tiesto ya no se halla tan distante. Pero mojadico sí, como nunca.
Salud
P | | | libro Peter Newmark | Sep 20, 2017 |
¡Hola!
¿Alguien tiene el libro:Manual de traduccion por Peter Newmark en formato pdf?
¡Gracias!
Un saludo,
Roxana | | | Vom Thema belegte Seiten: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Peter Newmark Pastey |
---|
Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| CafeTran Espresso |
---|
You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |