This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Marlena Trelka Spanien Local time: 20:21 Mitglied (2010) Spanisch > Polnisch + ...
Oct 18, 2012
Hola,
tengo un cliente que me va a mandar textos muy pequeños, de polacas palabras y requerirá siempre el "limpio", el "sucio" y la memoria.
Mi idea era crear un proyecto y luego ir añadiendo los archivos, ordenados por carpetas con la fecha del encargo.
Pero me parece que no es posible. Al intentar añadir un archivo o una carpeta al proyecto creado el día anterior, el programa me dice que tengo que cambiar el idioma (al del origen), haciendo esto sí me deja añadir arc... See more
Hola,
tengo un cliente que me va a mandar textos muy pequeños, de polacas palabras y requerirá siempre el "limpio", el "sucio" y la memoria.
Mi idea era crear un proyecto y luego ir añadiendo los archivos, ordenados por carpetas con la fecha del encargo.
Pero me parece que no es posible. Al intentar añadir un archivo o una carpeta al proyecto creado el día anterior, el programa me dice que tengo que cambiar el idioma (al del origen), haciendo esto sí me deja añadir archivos y/o carpetas, pero estos no aparecen luego en idioma de destino y por tanto no los puedo traducir. No siquiera cuando los copio manualmente.
No sé si es que no se puede hacer y cada vez tendré que hacer un proyecto nuevo o es que estoy haciendo algo mal.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
RWS Community Vereinigtes Königreich Local time: 20:21 Englisch
After adding the file to the source language...
Oct 18, 2012
... you need to right click it and run a batch task to prepare it. This will convert it to an sdlxliff and pretranslate it at the same time. Then when you switch back to the target language you can work with the file in the usual way.
Regards
Paul
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.