Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (64 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Wordfast support WordFast PRO 5 not starting on Windows 10 I have just installed WordFAst Pro 5 demo on my
Windows 10 but it is not starting. I tried to
repair the installation, uninstall it and
reinstall it but I can only go as far as the
spl
Roberto Bertuol Sep 23, 2017
Business issues European Small Claims Procedure for Italian Client Success at last I finally got paid after pestering them with
calls, emailing the admin department etc. Thank
you all for your advice and for sharing your
experience. Still think that I need to have a
Roberto Bertuol May 17, 2016
Business issues European Small Claims Procedure for Italian Client @Tom Hi Tom I sent you a private message R Roberto Bertuol Apr 27, 2016
Business issues European Small Claims Procedure for Italian Client @Sheila That's a good tip ;) Roberto Bertuol Apr 27, 2016
Business issues European Small Claims Procedure for Italian Client Hello everyone, I am based in UK and have an
issue with an Italian customer who does not want
to pay. The sum is below Euro 2,000. Does any of
you have experience using the European Smal
Roberto Bertuol Apr 27, 2016
Translation in the UK Any one-to-one Trados 2014 Course in London? SDL Trados Studio 2014 Training Hi Christine, I do offer one-to-one training in
my office in South London or at your
office/premises. Please have a look at this link
for a description of the course and prices:
[
Roberto Bertuol Aug 26, 2014
Money matters UK pension funds ... transfer to France UK Pension fund I have a UK pension fund and when I opened it I
did ask what happens if I transfer abroad. If I
remember correctly you can still pay into your UK
fund for one year, then you need to transf
Roberto Bertuol Aug 4, 2014
Internet for translators Keywords for SEO SEO Keywords for translators Hi ktovl92, whether Google is going to penalise
your Proz page for
"[url=https://support.google.com/webmasters/answer
/66358?hl=en]keyword stuffing[/url]" is difficult
to say, however
Roberto Bertuol Jun 13, 2014
ProZ.com hosting From Raw HTML to Wordpress Wordpress and Proz Hi Lester, I don't think that Proz will allow you
to install Wordpress on their servers. Wordpress
pages are not simple html pages, they are php
pages (server side scripting pages) which
Roberto Bertuol Mar 12, 2014
Trados support Can not open pdf file in trados studio 2009 Problem opening PDF with Trados Studio 2009: missing CAB file Hi, Trados 2009 uses MS Word to support PDF files
and it looks like a cabinet file (CAB) failed to
install properly when you installed Microsoft
Office 2003. I suggest that you follow the
Roberto Bertuol Mar 3, 2013
Fun with language Foodie figures of speech: a world of edible idioms Italian food-related figures of speech Most food-related figures of speech I can think of
in Italian involve dough: Here some of them: -
avere le mani in pasta = to have a finger in the
pie - essere di buona pasta = to be go
Roberto Bertuol Jan 16, 2013
General technical issues What is the best way to translate text inside an AutoCAD file? Translating AutoCAD files Hi Fabian, I usually work on an Excel file
extracted from AutoCAD and am aware of the problem
of text being segmented at the end of the line.
However, depending on the CAT tool you use, y
Roberto Bertuol Nov 19, 2012
Subtitling Voice over equipments and softwares Voice-over equipment Hello, I would recommend a USB condenser
microphone like the Samson C01U, it's rather cheap
and the quality is very good if you only do voice
recording. You also need some editing softwar
Roberto Bertuol Jun 8, 2012
Transit support Translation in NXT lost! Any chance to restore it? Restoring language pair in Transit NXT Hi Olga, try the following: 1. make a copy of
Russisch.RUS which is the newly created language
pair (target) 2. change the name of
"Russisch.RUS.BAK" to "Russisch.RUS" this should
b
Roberto Bertuol Apr 27, 2012
Italian Dove si deve fare la traduzione giurata di una procura Asseverazione procura per uso all'estero Ciao Sofia, ho avuto un problema simile la
settimana scorsa con una procura da tradurre
dall'italiano al tedesco da utilizzarsi in
Germania. La traduzione della procura a mio avviso
d
Roberto Bertuol Mar 7, 2012
Getting established Certified Translation Certified translation in UK Hi Martin, if you want to certify a translation
of a document to be used in UK, you can either
certify it yourself if you are a member of ITI or
IOL, or you can simply swear in front of a
Roberto Bertuol Feb 29, 2012
Translation Theory and Practice Free CAT Software for Students and Classroom Work any ideas? Wordfast Anywhere Hi, why don't you try Wordfast Anywhere, provided
your students all have internet access in the
class. WF Anywhere is free, it does not have any
TM limitation, and no installation is requ
Roberto Bertuol Feb 7, 2012
Wordfast support Wordfast Pro: translating xlf with only source Wordfast Pro: translating xlf with only source @Alex. Copying and pasting is rather dangerous as
well as time consuming especially with very large
files. @Dominique. I opened the file with MemoQ
copied source to target and exported th
Roberto Bertuol Jan 12, 2012
Wordfast support Wordfast Pro: translating xlf with only source According to the knowledge base article
(http://www.wordfast.net/?kb=163-35), the source
needs to be copied to target. However, the client
gave me an .xlf file with only the source. Is
Roberto Bertuol Jan 11, 2012
Transit support Loooking for NXT Freelance executable/Download link Transit NXT download link Hi Martin, please find the link
below: [url=http://www.robertobertuol.com/downl
oad/inst_transitnxt.zip]Transit NXT SP
5[/url] Best Roberto
Bertuol [url=http://www.robertobe
Roberto Bertuol Jan 9, 2012
Scams A job advertized on Proz turns out to be a scam Advance payment scam Hi everybody, some time ago I had a similar
experience. I was contacted out of the blue (not
via Proz) by someone who lived in Africa and
needed language classes in London for his daughte
Roberto Bertuol Oct 6, 2011
Transit support Internal word count Transit NXT: Internal Repetition Count Hello, the values from 1 to 5 allow you to
specify how many times identical segments must
occur before being treated as "internal
repetitions". Your selection criteria depends on
whet
Roberto Bertuol Sep 14, 2011
Money matters UK translators: what expenses do you deduct from your taxable income? Expenses you can deduct You can also deduct other expenses, such as
subsriptions to professional publications (related
to your business), memberships to professional
associations (such as IOL, ITI, ATA, etc.),
Roberto Bertuol Aug 15, 2011
Money matters Non-VAT registered UK agency - VAT registered Finnish translator UK non-VAT registered self-employed Hello, I reside in UK and I am self-employed but
I am not VAT registered myself. If you are based
in UK and are non-VAT registered, then you are
considered (for tax purposes) as a privat
Roberto Bertuol Aug 10, 2011
Transit support How to open a completed project in Transit Satellite 3.0? Opening a project with Transit Satellite 3.0 Hello, Did MemoQ export a .pxf or a .txf? If it
is a .pxf, when you start Satellite you are asked
if you want to "receive an external project".
Otherwise select Project | Receive. Select
Roberto Bertuol Jul 3, 2011
Localization SEO compliant translations SEO-compliant translation Hello, Sarah's answer is very detailed and
provides a good concise description of what SEO is
about. However, I agree with Michael, you should
charge the client a separate fee for the SEO
Roberto Bertuol Jun 23, 2011
Wordfast support How to cancel a segment that does not appear in the TM Deleting entry in WordFast TM Hello, have you tried the following? 1. WordFast
Setup (Ctrl+Alt+W) 2. Select the TM 3. Click on
Edit 4. Select check box of the unit you want to
delete and hit Del Hope this helps
Roberto Bertuol Jun 20, 2011
Transit support Urgent - NXT: Exchange>Pack icon grayed - impossible to pack? Transit NXT: Pack translation button greyed out Hello, just for the sake of clarity...did you
receive a ppf file with three files to translate
or three ppfs with one file each? If this is the
case, if you pack the project and create a
Roberto Bertuol May 25, 2011
Wordfast support Why jtx (file extension - instead of tmx)? How to export WordFast Pro TM as TMX Hello, please send me a private email and I will
send you a document with the correct
procedure. Best Roberto
[url=http://www.robertobertuol.com]robertobert
uol.com[/url]
Roberto Bertuol Apr 20, 2011
Wordfast support Why jtx (file extension - instead of tmx)? Exporting WordFast Pro TM as TMX If you need to export your TM as TMX from WordFast
Pro go to Translation Memory | New/Select TM, then
select your TM to export and click on Export. In
the dialog box, make sure that the Ex
Roberto Bertuol Apr 19, 2011
Transit support How to leverage past translation memories for new projects? Transit NXT - Adding previous reference material Hello, if you want to add previous reference
material (language pairs) to your current project,
you simply need to put everything in a folder,
then in Transit select Project | Settings an
Roberto Bertuol Apr 4, 2011
Transit support Transit XV: How do I transfer everything from my old PC to my new PC Transit XV: transferring project files and configuration to another PC Hello, first install Transit XV on your new PC
(as you have already done), then copy the
following folders from your former PC under
(assuming your drive is C) C:Program FilesTransit
Roberto Bertuol Apr 3, 2011
Transit support Star Transit & WordPerfect Transit XV and WordPerfect filter Hi Michel, I did use the filter before and worked
fine. If your files have has particular or complex
formatting and would like to find out if Transit
handles it correctly during the impor
Roberto Bertuol Mar 23, 2011
Transit support Star Transit & WordPerfect Transit XV and WordPerfect Hello, I confirm that Star Transit XV
Professional and Enterprise versions have the
filter for WordPerfect 5/6x/7/8/9/10. Roberto
Bertuol [url=http://www.robertobertuol.com]robe
Roberto Bertuol Mar 23, 2011
Trados support Can I use SDL Trados Studio 2009 for english -> marathi transaltion ? Translating from English > Marathi with SDL Trados Studio 2009 Hello, I confim that you can translate documents
from English (UK or US) into Marathi (India). It
is quite simple...when you create a new Project,
first you need to specify the Project Ty
Roberto Bertuol Mar 20, 2011
Trados support SDL automated translatoin How to connect to an SDL automated translation server Hello, you need to go to Tools | Options then
select Language Pairs then 'All language pairs'
(if you want to set this options for all language
pairs or select the appropriate language
Roberto Bertuol Mar 9, 2011
Transit support Reinstall Transit NXT after reinstall of Windos Vista Confirm I agree with Constantin, however try this. Go go
to the Activation website
(https://activate.star-group.net), select Orders,
then click on Licences and then on the icon "Click
to updat
Roberto Bertuol Mar 6, 2011
Transit support Reinstall Transit NXT after reinstall of Windos Vista Reistallation of Transit NXT Hi Lennart, you can use the code Star gave you,
however you need to reactivate the code on the
following
website: https://activate.star-group.net Star
should have given you a login
Roberto Bertuol Mar 5, 2011
Italian CAT tools per MAC WordFast e OmegaT Quelli che conosco io sono WordFast e
OmegaT... Wordfast gira su Windows, Mac e
Linux: http://www.wordfast.com/support_platforms.
html Puoi scaricare la versione demo e provarla
p
Roberto Bertuol Feb 10, 2011
Italian Per pagarmi mi chiedono l'iscrizione all'AIRE Residenti all'estero Ciao Fabiana, anch'io risiedo all'estero,
precisamente in GB, e mi capita spesso che nuovi
clienti italiani mi chiedano due righe dove
dichiaro di risiedere all'estero e di pagare
reg
Roberto Bertuol Jan 26, 2011
Wordfast support WF Pro: empty .mif file after cleanup Which is the solution Which is the solution then to this problem? R. Roberto Bertuol Nov 17, 2010
Wordfast support WF Pro: empty .mif file after cleanup I translated a .mif file, did the transcheck, and
when I cleanup the file I have an empty .mif. The
file is the same size of the original but with no
text. It is a very small file and don'
Roberto Bertuol Nov 17, 2010
Wordfast support java.lang.NullPointerException java.lang.NullPointerException prova a chiudere il file .txml senza chiudere
WordFast e poi riapri il file da WF. Questo è un
bug di WF.
Roberto Bertuol Nov 12, 2010
Trados support Translating .sgm, .sgml files in Trados 2009 Could anybody tell me whether it is possible to
customise an .xml filter in Trados 2009 so that I
can directly import .sgm or .sgml files without
having to convert them first into ttx file
Roberto Bertuol Nov 9, 2010
Proofreading / Editing / Reviewing How to charge for specializard Proofreading and Reviewing Proofreading rates I usually charge 25/30% of the full rate and I
charge per word. For instance, if my rate per word
for translations is 0.08 Eurocent, the (rounded
down) proofreading rate will be 0.02 Euroc
Roberto Bertuol Sep 22, 2010
Transit support Trados-Transit compatibility Transit vs Trados Hello, you can now buy a time-limited licence
from the Transit Nxt webshop
(http://shop.star-group.net/) and test it out. A
three-mopnth licence will set you back 75 euros
and you can
Roberto Bertuol Sep 2, 2010
Transit support Transit XV: Which files to copy to laptop Transit configuration files + projects Hello, first install Transit on the laptop, then
overwrite the following folders that you find
under (assuming C: is your main drive) C:Program
FilesTransit XV: Config (Transit configura
Roberto Bertuol Aug 24, 2010
Italian Corso di italiano per stranieri a Torino Grazie Grazie Magdalena ;) Roberto Bertuol Aug 23, 2010
Italian Corso di italiano per stranieri a Torino Salve a tutti, io e mia moglie (inglese) ci
trasferiamo a Torino da ottobre per 5 mesi. Sto
cercando un valido corso di italiano per stranieri
per mia moglie. Qualsiasi consiglio è bene<
Roberto Bertuol Aug 23, 2010
Smart shoppers Simple CAT Tool wanted (open source) OmegaT Try OmegaT, very simple to use and free, however,
I am not sure you can split or join segments (not
sentences) yourself after the document's been
processed by OmegaT. You usually join o
Roberto Bertuol Aug 9, 2010


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »