Nov 11, 2004 11:36
19 yrs ago
1 viewer *
English term
brownnosing / Satz
English to German
Other
Gaming/Video-games/E-sports
Ah, brownnosing?
...Let me assume the position!
Fällt hier jemandem eine "zivilisierte" Übersetzung ein? ;-) Danke!
...Let me assume the position!
Fällt hier jemandem eine "zivilisierte" Übersetzung ein? ;-) Danke!
Proposed translations
(German)
1 | Arschkriecherei | Aniello Scognamiglio (X) |
4 +3 | jemandem in den Hintern kriechen | Cilian O'Tuama |
4 +1 | Speichellecken | Stefan Keller |
3 +1 | Angekrochen kommen | Sabine Wulf |
Proposed translations
11 mins
Selected
Arschkriecherei
Davon kann die Nase braun werden;-) Steht sogar im Wörterbuch.
Dies ist das Substantiv. Entsprechend Kontext anpassen, bitte!
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-11-11 11:49:05 GMT)
--------------------------------------------------
Nicht den Kontext anpassen, sondern dem Kontext entsprechend!
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-11-11 11:51:32 GMT)
--------------------------------------------------
Hatte Deine Zusatzinfo noch nicht vor der Brille.
Ok, wenn das A-Wort tabu ist (frage mich warum), dann hätte ich noch \"Schleimerei\" oder \"Schleimen\" zu bieten. Davon kann die Nase aber nur braun werden, wenn bestimmte Dinge eintreten.
Dies ist das Substantiv. Entsprechend Kontext anpassen, bitte!
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-11-11 11:49:05 GMT)
--------------------------------------------------
Nicht den Kontext anpassen, sondern dem Kontext entsprechend!
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-11-11 11:51:32 GMT)
--------------------------------------------------
Hatte Deine Zusatzinfo noch nicht vor der Brille.
Ok, wenn das A-Wort tabu ist (frage mich warum), dann hätte ich noch \"Schleimerei\" oder \"Schleimen\" zu bieten. Davon kann die Nase aber nur braun werden, wenn bestimmte Dinge eintreten.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich habe mich jetzt für das Schleimen entschieden, aber danke auch für die anderen Vorschläge!!! "
+1
2 mins
Speichellecken
unzivilisiert wäre "Arschkriechen"
Peer comment(s):
neutral |
Richard Benham
: Beim Speichellecken wird aber die Nase nicht braun!
5 mins
|
neutral |
Klaus Herrmann
: Da will man aber nicht bei Googel nach suchen...
8 mins
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: mit Letzterem... hatte ich übersehen, pardon!
9 mins
|
+3
9 mins
jemandem in den Hintern kriechen
not overly vulgar, IMO
Peer comment(s):
agree |
Klaus Herrmann
: Jau, Hintern ist zivilisiert genug.
2 mins
|
je nachdem, was man damit anstellt
|
|
agree |
Fantutti (X)
: muss ja für beide Beteiligten ein Wahnsinnsgefühl sein! (Wenn man's wörtlich nimmt)
2 hrs
|
agree |
msherms
: JA- und dann sagt man , Ich gehe schon in Stellung (o. ä.) für assume the position
3 hrs
|
ach so, das gehört ja auch zur Frage - danke.
|
+1
3 hrs
Angekrochen kommen
Hallo!
Ich würde versuche, vom A..wort wegzukommen und es irgendwie zu umschreiben, auch je nachdem, was zwischen den beiden Dämonen vorher vorgefallen ist. Zum Bleistift: So, kommst/Ihr kommt also angekrochen?
Wollt Euch einschleimen?
Vielleicht sowas in der Art?
Viel Glück!
PS: Im Dicc hab ich noch katzbuckeln gefunden, das hört sich aber irgendwie gestelzt an ..
Ich würde versuche, vom A..wort wegzukommen und es irgendwie zu umschreiben, auch je nachdem, was zwischen den beiden Dämonen vorher vorgefallen ist. Zum Bleistift: So, kommst/Ihr kommt also angekrochen?
Wollt Euch einschleimen?
Vielleicht sowas in der Art?
Viel Glück!
PS: Im Dicc hab ich noch katzbuckeln gefunden, das hört sich aber irgendwie gestelzt an ..
Peer comment(s):
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: Ja, diese Schleimer!
3 hrs
|
Discussion