Feb 19, 2014 23:29
10 yrs ago
1 viewer *
Englisch term

hair-trigger reflex

Englisch > Deutsch Sonstige Idiome/Maximen/Sprichwörter Geistesgegenwart
Ich habe hier einen Bericht für das allgemeine Publikum, wie spannend die Arbeit am Mischpult bei großen Live-Event ist:

Die Sound Mixer sitzen unter Hochspannung an ihren Steuerpulten und achten auf quietschende Mikrofone, ungebetene Gäste und andere Eventualitäten:

In short, stuff happens. And when it does, you have to possess hair-trigger reflexes and a huge reserve of poise.

Also, wenn's passiert, dann helfen nur noch ... und eine gesunde Portion Selbstvertrauen.

Wie würdet ihr dieses "hair-trigger reflexes" übersetzen?
"Hair trigger" ist im wirklichen Leben z.B. ein überaus empfindlicher Abzug an einer Waffe. Die Kernaussage ist, dass der Reflex leicht und schnell ausgelöst werden muss.

Vielen Dank für Eure Unterstützung.

Proposed translations

+9
34 Min.
Englisch term (edited): hair-trigger reflexes
Selected

blitzschnelle Reaktionen

Couldn't think of anything better

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2014-02-20 00:27:55 GMT)
--------------------------------------------------

Another possibility could be "blitzgescheit sein", but that is more like quickwitted

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-02-20 00:30:26 GMT)
--------------------------------------------------

...blitzschnelle Reaktionen und eine gehörige Portion selbstsicherheit/gelassenheit..."
Note from asker:
Danke! Das passt.
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : well said
3 Stunden
THX
agree Sabine Schlottky
7 Stunden
THX
agree Anne Schulz : like it
7 Stunden
Thank you!
agree Thomas Pfann : Oder auch „muss blitzschnell reagieren können“. Auch die „gehörige Portion“ gefällt mir sehr gut!
7 Stunden
Auch gut. Danke!
agree Ruth Wöhlk
9 Stunden
THX
agree Maria Simmen
13 Stunden
THX
agree Andrea Martínez
13 Stunden
THX
agree Usch Pilz : gute Reflexe - reflexartige Reaktionen
15 Stunden
THX, Usch
agree Lonnie Legg : w. Thomas.
15 Stunden
THX!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
+1
10 Stunden

Blitzreaktionen wie aus der Kanone geschossen

Mein Vorschlag: "Blitzreaktionen", aber auch "blitzschnelle Reaktionen" finde ich gut. Ich würde noch das Bild des Schießens mit einbeziehen: "wie aus der Kanone geschossen".
Note from asker:
Danke sehr! Finde ich auch sehr gut, je nach Kontext.
Im Kontext habe ich den "Schuss" nicht genommen, weil die Arbeit eigentlich darin besteht, dass die Tonmischer die Mikrofone überwachen und meistens darauf achten müssen, dass einzelne Aufnahmen eben nicht zu laut rüberkommen. Also die Hand immer am Schieberegler (Fader) haben müssen.
Peer comment(s):

agree Sabine Schlottky : Die Kanone finde ich auch gut, aber nicht unbedingt die beiden Ausdrücke kombiniert. Wird ein bisschen zu viel an Bildern für meinen Geschmack.
4 Stunden
Something went wrong...
17 Stunden

aufpassen wie ein Schießhund

...fiel mir gerade noch ein (falls du im gleichen "Milieu" bleiben möchtest ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2014-02-20 17:18:28 GMT)
--------------------------------------------------

Verstehe :-))

Note from asker:
Finde ich auch gut. Im Kontext gibt es schon das Bild des "Chef de Partie" für den Tonmeister und die ganze Veranstaltung wie ein hektisches Dinner. Zu viele Bilder würden dann doch verwirren.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search