Sep 16, 2004 19:09
20 yrs ago
Englisch term

viatical insurance agreements

Englisch > Deutsch Wirtschaft/Finanzwesen Versicherungen life insurance
Apparently it is a terminus technicus, but I have no idea what it means. It is used in connection with life insurance policies but no details are given.

Discussion

Steffen Walter Sep 17, 2004:
English>German, if I'm not mistaken? I'll change the pair.

Proposed translations

+2
2 Stunden
Selected

explanation...

A Viatical Settlement is provided for terminally ill individuals with a life expectancy of five years or less.

http://www.viatical.com/
Peer comment(s):

agree Deborah Shannon : 'traded life policies' in the UK - a transaction between a terminally ill policyholder and an investor
59 Min.
agree Dr.G.MD (X)
2 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Th ank you."
13 Stunden

(Kauf)verträge/-vereinbarungen über eine Lebensversicherungsanwartschaft zu Lebzeiten

The German sounds a bit clumsy but I found the following entry in Romain (Legal Dico EN>DE):

viatical contract

Kaufvertrag über eine Lebensversicherungsanwartschaft zu Lebzeiten (viatical = Wegzehrung)

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 40 mins (2004-09-17 08:49:36 GMT)
--------------------------------------------------

Auch im Dt. wird \"Viatical-Policen\" verwendet - siehe u.a.
http://fonds.onvista.de/fondsmagazin/thema.html?ID_ARTICLE=8...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 41 mins (2004-09-17 08:50:54 GMT)
--------------------------------------------------

Noch mehr Infos hier:
http://www.handelsblatt.de/pshb/fn/relhbi/sfn/buildhbi/cn/Go...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search