Jan 4, 2014 11:27
10 yrs ago
Deutsch term
Stallgeruch
Deutsch > Tschechisch
Marketing
Idiome/Maximen/Sprichwörter
Man braucht als Anbieter den "Stallgeruch", um bei den Marktinsidern wahrgenommen zu werden. Und den erhält man im Landmaschinenbereich auch auf der Messe.
Proposed translations
(Tschechisch)
3 +2 | zapadnout mezi ně, stát se jedním z nich | Jiri Kortus |
4 +1 | být jedním z nich | Alice Hegrova |
3 +1 | společný pach stáda | Zdenek Mrazek |
Proposed translations
+2
8 Min.
Selected
zapadnout mezi ně, stát se jedním z nich
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
18 Min.
být jedním z nich
„vonět stejnou stájí“
vycházet ze stejných podmínek
patřit k nim
Duden:
Bedeutung: für einen Stall charakteristischer Geruch
Beispiel: <in übertragener Bedeutung>: er bringt den richtigen Stallgeruch (umgangssprachlich scherzhaft; die Zugehörigkeit zu einem bestimmten Kreis, Milieu) mit
vycházet ze stejných podmínek
patřit k nim
Duden:
Bedeutung: für einen Stall charakteristischer Geruch
Beispiel: <in übertragener Bedeutung>: er bringt den richtigen Stallgeruch (umgangssprachlich scherzhaft; die Zugehörigkeit zu einem bestimmten Kreis, Milieu) mit
+1
1 Stunde
společný pach stáda
Stádo společně žijících/společně chovaných hospodářských zvířat, například na ohrazeném pastvisku nebo ve společné stáji, si časem vytvoří společný pach, podle něhož se jeho příslušníci navzájem poznávají.
Když hospodář potřebuje přidat k nim na jejich společné území další zvíře/zvířata, udělá to tak - například u prasat chovaných ve společné stáji - že než tam přidá to další/ta další zvířata, všem - těm původním i těm dalším - potře nožky zředěným roztokem octu, který je neškodný, ale má silný pach, který přehluší ten původní pach toho stáda.
Zvířata se vzájemně očichají a protože všechna mají stejný pach, považují se za jedno stádo. Tento trik musí hospodář použít, protože jinak by hrozilo, že původní stádo nebude chtít další zvíře/zvířata na svém území/ve své stáji přijmout a že mu/jim bude ubližovat, respektive ho/je usmrtí.
Když hospodář potřebuje přidat k nim na jejich společné území další zvíře/zvířata, udělá to tak - například u prasat chovaných ve společné stáji - že než tam přidá to další/ta další zvířata, všem - těm původním i těm dalším - potře nožky zředěným roztokem octu, který je neškodný, ale má silný pach, který přehluší ten původní pach toho stáda.
Zvířata se vzájemně očichají a protože všechna mají stejný pach, považují se za jedno stádo. Tento trik musí hospodář použít, protože jinak by hrozilo, že původní stádo nebude chtít další zvíře/zvířata na svém území/ve své stáji přijmout a že mu/jim bude ubližovat, respektive ho/je usmrtí.
Something went wrong...