Jan 13, 2009 19:56
15 yrs ago
3 viewers *
Deutsch term

Pfiff Bier

Deutsch > Englisch Sonstige Kochen/Kulinarisches
Ein Gutschein kann gegen mehrere Sachen eingelöst werden, z.B. für einen Pfiff Bier. Auf der Rückseite des Gutscheins steht in diesem Fall:
1 Pfiff Bier
Gewinn kann nicht in bar abgelöst werden

Info: 1 Pfiff Bier war früher 1/8 ltr. Bier, heutzutage wird meistens ein 0,2 ltr. Glas serviert.

Gibt's da eine entsprechende engl. Maßeinheit? Denn "ridiculously small glass of beer" möcht ich nun doch nicht schreiben.

Discussion

Andrea Winzer Jan 13, 2009:
Bin wohl schon zu lange in den USA :)) Aber für mich als Wienerin ist der Pfiff auch einfach ganz stark mit T. verbunden. Ich würde diese typisch österr. Bezeichnung dennoch nicht einfach verschwinden lassen, sondern mit Erklärung versehen beibehalten.
Ellen Kraus Jan 13, 2009:
hätte nie gedacht, dass der kleine Pfiff so ein riesiges Echo auslösen würde.Das Wiener Lokal, Andrea, heißt übrigens Trzesnevsky (fast direkt am Graben) hat inzwischen in manchen Bezirken Filialen errichtet. Dort gibt es Bier nur als Pfiff !!
silvia glatzhofer (asker) Jan 13, 2009:
@Andrea Also soviel ich weiß, kannst du überall in Ö einen Pfiff Bier bestellen. In meinem Fall hier geht's um ein Hotel in Kärnten, aber der Pfiff ist allemal noch üblich.
Andrea Winzer Jan 13, 2009:
Silvia, wo genau wird denn dieser Gutschein eingelöst werden? In Wien gibt es da ein ganz bestimmtes Lokal, wo noch ein Pfiff serviert wird und wenn dies zutrifft, dann würde ich die Original-Bezeichnung auf keinen Fall wegfallen lassen :))

Proposed translations

+1
9 Min.
Selected

Pfiff (tiny glass of beer)

Ich würde die typische Bezeichnung da nicht ganz wegfallen lassen, denn vermutlich wird der Gutschein ja auch in Wien oder so eingelöst :))

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-01-13 20:08:35 GMT)
--------------------------------------------------

The traditional drink here is a tiny beer called a pfiff.
http://www.ricksteves.com/tvr/viennarse409_scr.htm

Pfiff
a traditional unit of liquid volume for beer in Austria. A Pfiff (the German word means "whistle") is a small quantity of beer. Traditionally it was equal to 1/2 Seidel, which would be about 177 milliliters (5.99 U.S. fluid ounces), but in current use it is generally 200 milliliters (6.76 U.S. fluid ounces), which is 2/3 of the metric Seidel in Austria.
http://www.unc.edu/~rowlett/units/dictP.html
Peer comment(s):

neutral Ken McKerrow : that's true - I guess I would change mine to a "Pfiff (200mL)"; I don't think it's that 'tiny', it's almost a US cup! (250mL)
2 Min.
Ja, maybe just "Pfiff (200 ml)"
agree Paul Cohen : I like the word Pfiff. Tourists will get a kick out of it, and they'll be able to recognize one more thing on the menu. I'd keep it and define it. "...or wet your whistle with a 200 ml. glass of beer called a Pfiff (the German word means "whistle")
1 Stunde
Thank you, Paul :))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 Min.

small beer

A half pint would be served in UK but is actually a bit more than 0.2 litres. It's a bit more than a 'sip'!
Peer comment(s):

agree Claire Cox : Yes, near enough to half a pint (in the UK) or a small (glass of) beer would do fine
5 Min.
disagree mary austria : Ein Pfiff ist kleiner als ein "kleines Bier".
20 Min.
Indeed, but a 'kleines Bier' is generally 0.3l. A 'small beer' is not so specific.
Something went wrong...
13 Min.

0.2 l beer

in former times it was served in a 1/8 l glass
Pfiff Bier. Ein Pfiff Bier war früher 1/8 ltr. Bier, heutzutage wird meisten ein 0,2 Glas serviert. Artikel Bearbeiten.
www.boeg.at/index.php?page=pfiff-bier - 16k - Im Cache - Ähnliche
Something went wrong...
+2
10 Min.

pony of beer

As far as I know, it's mostly antiquated, but a nice term.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-01-13 20:09:40 GMT)
--------------------------------------------------

Lots of quick responses--just say beer and look who all comes running... ;ö)

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-01-13 20:26:06 GMT)
--------------------------------------------------

It isn't clear from the question, but if this is for use in a specific setting where Pfiff is a traditional fixture, then I'd make that:
pony of beer (Pfiff / 200 ml).
Example sentence:

A pony is a glass of only 140 ml capacity...

Peer comment(s):

neutral Ken McKerrow : I like the term, but it seems to refer to an inaccurate volume in this case (200mL)
3 Min.
According to silvia Pfiff was originally 125 ml, so perhaps pony's 140ml (according to Wiki) is close enough...
agree mary austria : I like it! I don't think anyone would care that a pony is 140 ml. After all, they're getting more!
20 Min.
Thanks, mary austria.
neutral Aziz Hashmi : What if they are driving?
46 Min.
Did you mean riding (the pony)? ;o)
agree Barbara Wiebking : Sounds excellent!
16 Stunden
Thanks, kriddl.
Something went wrong...
32 Min.

(approx.) quarter-pint (shot) of beer / gill of beer / 5 fluid ounces

depending on which websites to believe, it can be anything between 0.1 and 0.2 litres

that'd be approx. 1/4 pint (= 0.14 l) = 1 gill = 5 fl. ounces (British English)

any help?



Note from asker:
thanks for throwing in the fluid ounces - that makes it so much easier :-))
Something went wrong...
+1
9 Min.

sample serving (200mL)

I would suggest this, since at least at North American beer festivals, people want to know EXACTLY how much beer they're going get for those tickets (which are frequently considered to be overpriced) or 0.2l etc.



--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-01-13 20:31:29 GMT)
--------------------------------------------------

Good luck choosing, Silvia! With all this info, I would suggest "Pfiff (0.2l)" if that is indeed the volume being offered. I think Andrea's concern with retaining "Pfiff" is important for figuring out where to get the beer. Since there appears to be no clear English equivalent, I would definitely specify the exact volume, since for some tourists this may be quite important!
Peer comment(s):

agree Jutta Wappel : My thought exactly - but you beat me to it :-)
3 Min.
thanks, sebbi; you know how it is 8-)
Something went wrong...
+1
4 Min.

a sip of beer

to get the ball rolling, using some artistic license

or a gulp of beer

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-01-13 20:38:12 GMT)
--------------------------------------------------

even a swig may work here
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : :)) kommt darauf an, wie schnell oder langsam man weniger als 1/8 l Bier trinkt, oder??
3 Min.
neutral Aziz Hashmi : rather a large sip! Also, if I was offered a sip of beer, I would imagine sipping from someone else's glass!
5 Min.
neutral Paul Cohen : with Aziz - sip implies a taste of someone else's beer --- same with a swig. Gulp doesn't sound very appealing, either, come to think of it.
1 Stunde
Something went wrong...

Reference comments

10 Min.
Reference:

Pfiff Bier

Österreichisch-Deutsch : Pfiff-altwiener Achtelmaß einer ...Pfiff altwiener Achtelmaß einer Flüssigkeit, zB Bier : Deutsch- Österreichisches Online ... Für mich ist PFIFF die Maßeinheit für Bier beim Trzesnevsky ! ...
www.ostarrichi.org/wort-7023-at-Pfiff.html - 28k

--------------------------------------------------
Note added at 54 Min. (2009-01-13 20:51:17 GMT)
--------------------------------------------------

Für mich ist PFIFF die Maßeinheit für Bier beim Trzesnevsky ! ...
www.ostarrichi.org/wort-7023-at-Pfiff.html - 28k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search