Feb 27, 2007 16:13
17 yrs ago
3 viewers *
Deutsch term
Jagdstern
Deutsch > Englisch
Kunst/Literatur
Geschichte
+fields: horticult. hist., garden design, Eur. hunts, 18th C.
Dear Friends, This is STILL the parks-and-gardens history. A Jagdstern was the 'star' of avenues/rides cut through a hunting forest or park (sometimes the park itself stellar in contour). Have found no equiv. in Eng.-lang. sites at all. Nearest in Fr. was descriptive, the avenues arranged "en étoile'. (Maybe 18th-C. 'Anglo-Saxons' wouldn't 've been seen dead hunting star-shaped like those Continentals?)
Proposed translations
(Englisch)
3 +4 | etoile (see below) |
Maudarg (X)
![]() |
3 | hunting star? |
Dorothea Rose
![]() |
Proposed translations
+4
25 Min.
Selected
etoile (see below)
You could leave it in the original of course, but would in any case need to explain it for an English-speaking readership. I have found this reference in a site about a Scottish estate:
... hunting rides and avenues in the woodlands to the north-west (top left) and south-west (bottom left) of the estate, arranged radially around star-shaped *etoiles*...
www.rcahms.gov.uk/hamilton/palace6.html
Influenced by the continental model, of course
... hunting rides and avenues in the woodlands to the north-west (top left) and south-west (bottom left) of the estate, arranged radially around star-shaped *etoiles*...
www.rcahms.gov.uk/hamilton/palace6.html
Influenced by the continental model, of course
Note from asker:
In the interim: thanks for that very helpful site, Maureen. A trove. |
@Oktay, 'why French' - true, but it may reflect a French trad. or source that the patrons & designers looked to. |
Peer comment(s):
neutral |
Oktay Ardan (X)
: why would it be translated into French if there is a perfectly understood term
55 Min.
|
It would seem that this is not an English tradition, but has been adopted from other European countries - English, like other languages, often takes on terms from other languages
|
|
agree |
Richard Benham
: I don't see Oktay's point at all. Why would the French word not be used?
6 Stunden
|
Thanks Richard
|
|
agree |
Lancashireman
: I don’t know what it is about French words and phrases but they have a certain ‘je ne sais quoi’ when used in English that German will never have.
7 Stunden
|
Exactement - no offence though. Thanks Andrew
|
|
agree |
Steffen Walter
: ... although "star-shaped etoiles" in your source is a pleonasm _par excellence_ :-) / Richtig :-)
17 Stunden
|
Danke - du hast Recht, aber ich habe als Antwort nur "etoile" gegeben
|
|
agree |
Craig Meulen
: Agree with Andrew :-))
19 Stunden
|
Thanks Craig
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thx again for this, too, Maureen and everyone. The dialogue re the pleonasm helped too. So en passant, voici my (our) solution:
a bastion. From here it was possible to enjoy an unobstructed view of the river landscape or back into the diagonal axis of the ((in italics)) étoile of avenues through the hunting enclosure, to the lodge.
Remerciements à vs tous! "
21 Min.
hunting star?
Why not go with translators like the ones who translated the following Danish and German texts?
"Frederik IV’s magnificent building was positioned exactly at the centre where a number of straight paths intersect to form a star in the game hunting reserves. This is known as a “hunting star” (in Danish “jagtstjerne) because during a hunt it is permitted to shoot freely straight down the long paths which radiated out from the centre. " (link 1)
"Clemenswerth hunting lodge (Sögel)
Hunting star design with a magnificent central building, eight guest pavilions, Schloss chapel, royal stables and beautiful forest park
One of the greatest architectural treasures of the late Baroque period"
"Frederik IV’s magnificent building was positioned exactly at the centre where a number of straight paths intersect to form a star in the game hunting reserves. This is known as a “hunting star” (in Danish “jagtstjerne) because during a hunt it is permitted to shoot freely straight down the long paths which radiated out from the centre. " (link 1)
"Clemenswerth hunting lodge (Sögel)
Hunting star design with a magnificent central building, eight guest pavilions, Schloss chapel, royal stables and beautiful forest park
One of the greatest architectural treasures of the late Baroque period"
Reference:
www.crownprincecouple.dk/53000c - 18k
www.niedersachsen-tourism.de/en/regionen-staedte/rundreisen/emsland-tour/index.php - 32k
Note from asker:
Thanks, Dorothea. Im Prinzip, ja, nur - it ain't native Eng. on that Danish site. Die Emsländer allerdings überzeugender. Inhaltlich tun beide gut - danke! |
Peer comment(s):
neutral |
Richard Benham
: If you are allowed to shoot down the paths, then why not call it a "shooting star"?
4 Stunden
|
Discussion