May 9, 2006 12:04
18 yrs ago
1 viewer *
Deutsch term
steinig ist der Weg zu den Sternen
Deutsch > Englisch
Marketing
Idiome/Maximen/Sprichwörter
„Per aspera ad astra“ … steinig ist der Weg zu den Sternen.
I will leave the Latin but must translate the German!
Any help much appreciated.
TIA Stephen
I will leave the Latin but must translate the German!
Any help much appreciated.
TIA Stephen
Proposed translations
(Englisch)
2 +2 | It's a stoney road to the stars |
Francis Lee (X)
![]() |
4 +3 | Through adversity to the stars |
sylvie malich (X)
![]() |
4 +1 | through hardships to the stars |
rainerc (X)
![]() |
3 +1 | the thorny way to success |
Ingeborg Gowans (X)
![]() |
3 | The path to the stars is a stoney one |
Lori Dendy-Molz
![]() |
3 | the way to the stars is fraught with/full of obstacles |
Nancy Arrowsmith
![]() |
3 | Through suffering to renown |
Susan Zimmer
![]() |
Proposed translations
+2
4 Min.
Selected
It's a stoney road to the stars
Albeit with the disclaimer that more context would help!
A stoney road (indeed) to the stars it be.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-05-09 12:10:50 GMT)
--------------------------------------------------
The road/way to the stars is fraught with (erm ... asteroids?)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-05-09 15:07:31 GMT)
--------------------------------------------------
The path to success is paved with pickles/problems
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-05-09 15:08:26 GMT)
--------------------------------------------------
- path to progress ...
A stoney road (indeed) to the stars it be.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-05-09 12:10:50 GMT)
--------------------------------------------------
The road/way to the stars is fraught with (erm ... asteroids?)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-05-09 15:07:31 GMT)
--------------------------------------------------
The path to success is paved with pickles/problems
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-05-09 15:08:26 GMT)
--------------------------------------------------
- path to progress ...
Peer comment(s):
agree |
Brie Vernier
: "stony" for AE ... which Stephen probably doesn't need anyway ... are there actually such things as tiddly-winks tournaments?? : )
51 Min.
|
Brie - you'd be amazed ...
|
|
neutral |
Armorel Young
: am I the only person who finds this is rather bizarre mixed metaphor, given that the way to the stars is through space and would therefore have great difficulty being stoney?
1 Stunde
|
it's a common enough phrase, Amorel, and unless Stepehen is writing from a bunker underneath Houston, it'd be safe to assume it's meant in the figurative sense ;-)
|
|
agree |
Lancashireman
: '...fraught with asteroids'
1 Stunde
|
... and space trash
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to you all, I liked Francis' rendering best"
+1
4 Min.
through hardships to the stars
Motto of NASA and the South African Air Force!
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-05-09 12:10:42 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Ad_astra
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-05-09 12:12:34 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_phrases_(P–Z)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-05-09 12:10:42 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Ad_astra
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-05-09 12:12:34 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_phrases_(P–Z)
Peer comment(s):
agree |
Teresa Reinhardt
: Yep, per aspera ad astra! Just like translating...
4 Stunden
|
thanks Teresa
|
+3
11 Min.
Through adversity to the stars
NASA and Stevens Institute of Technology (per aspera ad astra — "Through adversity to the stars"),
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-05-09 12:16:48 GMT)
--------------------------------------------------
My apologies to rainerc...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-05-09 12:16:48 GMT)
--------------------------------------------------
My apologies to rainerc...
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Laurel Porter (X)
: This is the translation I find most elegant, and the one most familiar to me. (US bias!)
2 Stunden
|
thanks, Laurel
|
|
agree |
Hilary Davies Shelby
2 Stunden
|
thanks to you too, Hilary
|
|
agree |
Craig Meulen
: elegant
8 Stunden
|
+1
13 Min.
the thorny way to success
I know it doesn't stay with the term "steinig", but it conveys the meaning that success doesn't come easily. Stars symbolize success in the widest sense... I thought, I'd try this
20 Min.
The path to the stars is a stoney one
one more for the pot
3 Stunden
the way to the stars is fraught with/full of obstacles
I agree wholeheartedly with Armorel - using obstacles removes the stony/thorny problem which is not present in the Latin
4 Stunden
Through suffering to renown
taken directly from the website listed below - Through rough ways to the stars; through suffering to renown.
all suggestions are good - like the asteroids!
all suggestions are good - like the asteroids!
Discussion