einzubringende Gesellschaften

Englisch translation: companies to be contributed

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:einzubringende Gesellschaften
Englisch Übersetzung:companies to be contributed
Eingetragen von: Deborah Lüdi Reidy

17:13 Nov 5, 2019
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Bus/Financial - Recht (allgemein) / BERICHT über die Prüfung einer Nachgründung
Deutsch Begriff oder Satz: einzubringende Gesellschaften
Hey guys,

Not sure what the "einzubringenden" means in this case. Other than "introduced", perhaps something specific to the context? Would anyone have translation suggestions?

"Ergebnisse der von der Firma XXX einzubringenden Gesellschaften nach International Financial Reporting Standards (IFRS).

More context of the document I'm transalting:

"Das Amtsgericht hat uns mit Beschluss vom xx/xx/xxxx zu Prüfern einer Nachgründung bei der Firma XXX im Rahmen einer Kapitalerhöhung gegen Sacheinlage bestellt."

Hope the context helps.

Thanks!
Deborah Lüdi Reidy
Vereinigte Staaten
companies to be contributed
Erklärung:
It's hard to be certain without seeing the whole document, but the extract you have quoted refers to an increase in the share capital of a company ('Kapitalerhöhung"). In this context, 'einbringung' is invariably translated as 'contribution'. It refers to the contribution (i.e. payment) made by a shareholder in return for the increased shareholding which such shareholder receives. Such a contrubution can occur by way of a monetary contribution ('Geldeinlage') or a contribution of assets ('Sacheinlage'). In the present case, the text you have provided refers to a 'Sacheinlage'. The type of assets which may be contributed by way of a 'Sacheinlage' are very wide-ranging. Notably, those assets can be shares held by the contributing shareholder in other companies. In the present case, I suspect that the shareholder in question is contributing its shareholdings in other companies in exchange for an increased shareholding in the company in question. In other words, it is contributing 'companies'. This is not an uncommon situation. In particular, it frequently happens in the case of corporate group reorganisations. In the case of a Sacheinlage, the law typically requires that the assets being contributed are valued. (This is to ensure that the contributing shareholder does not effectively 'underpay' for its increased shareholding by claiming that the assets it is contributing are worth more than they actually are). This would explain the reference in the text to such comapnies' results under IFRS - it would be the means by which they have been valued.
Ausgewählte Antwort von:

Catherine Byers (X)
Vereinigtes Königreich
Local time: 08:06
Grading comment
In light of my context, I chose to go with this one. Thank you all (Robin, Steffen etc.) for the discussion! Helped a ton!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +4entities to be consolidated
Ted Wozniak
4companies to be contributed
Catherine Byers (X)
4 -1companies being acquired
Cillie Swart


Diskussionseinträge: 4





  

Antworten


19 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
entities to be consolidated


Erklärung:
or entities/companies to be included in the consolidated financial statements (a bit verbose but a tad more accurate as any entities to be included "at equity" are not truly consolidated.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-11-05 20:50:31 GMT)
--------------------------------------------------

Disregard my answer and go with Robin's.

Ted Wozniak
Vereinigte Staaten
Local time: 02:06
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 67
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thanks a lot, Ted!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  philgoddard: Hi Ted.
9 Min.

Neutraler Kommentar  Steffen Walter: Aren't these just "entities to be contributed" at this stage? Contribution in kind is mentioned in the context (and also note the "Nachgründung" aspect).
12 Min.
  -> That had not occurred to me and it is certainly a possible answer

Neutraler Kommentar  A. & S. Witte: I am, unlike you, no expert on incorporating companies into the group of consolidated companies. Almost sure it means "entities to be contributed" though. If I am wrong, then so be it. However, them German speakers, "they're native speakers, too". Cheers.
43 Min.

Zustimmung  Michael Martin, MA
1 Stunde

Zustimmung  Kim Metzger
3 Stunden

Zustimmung  Adrian MM.: entities also routinely in the UK according to my accountant: undertakings - includes partnerships, corporations, associations and European Economic Interest Groupings, amongst others. Query; a Sacheinlage/ contribution, so bringing into group or vesting.
5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

18 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
companies being acquired


Erklärung:
companies that are being acquired or brought into the bigger group of companies or a company


    https://www.linguee.com/english-german/search?query=einzubringende+Gesellschaften
Cillie Swart
Südafrika
Local time: 09:06
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 39

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch  Steffen Walter: No, see the discussion above.
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

22 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
companies to be contributed


Erklärung:
It's hard to be certain without seeing the whole document, but the extract you have quoted refers to an increase in the share capital of a company ('Kapitalerhöhung"). In this context, 'einbringung' is invariably translated as 'contribution'. It refers to the contribution (i.e. payment) made by a shareholder in return for the increased shareholding which such shareholder receives. Such a contrubution can occur by way of a monetary contribution ('Geldeinlage') or a contribution of assets ('Sacheinlage'). In the present case, the text you have provided refers to a 'Sacheinlage'. The type of assets which may be contributed by way of a 'Sacheinlage' are very wide-ranging. Notably, those assets can be shares held by the contributing shareholder in other companies. In the present case, I suspect that the shareholder in question is contributing its shareholdings in other companies in exchange for an increased shareholding in the company in question. In other words, it is contributing 'companies'. This is not an uncommon situation. In particular, it frequently happens in the case of corporate group reorganisations. In the case of a Sacheinlage, the law typically requires that the assets being contributed are valued. (This is to ensure that the contributing shareholder does not effectively 'underpay' for its increased shareholding by claiming that the assets it is contributing are worth more than they actually are). This would explain the reference in the text to such comapnies' results under IFRS - it would be the means by which they have been valued.

Catherine Byers (X)
Vereinigtes Königreich
Local time: 08:06
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Grading comment
In light of my context, I chose to go with this one. Thank you all (Robin, Steffen etc.) for the discussion! Helped a ton!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search