Deutsch term
Aufsitzend
I'm translating a discharge summary and am a bit stuck on this part of an ECG report:
plump aufsitzender Herzschatten
I can't figure out a good way to render this into English, any suggestions?
4 +2 | prominent | Lancashireman |
4 +2 | water bottle sign/configuration (of heart) | Lirka |
3 | To the fore | Andrew Bramhall |
2 | intrusively overlying cardiac shadow | Adrian MM. |
Proposed translations
To the fore
water bottle sign/configuration (of heart)
On an ECG report, you would not be able to appreciate the cardiac silhouette.
agree |
Anne Schulz
1 Tag 5 Stunden
|
Danke, Anne!
|
|
agree |
Z-Translations Translator
: "This heart has a globular appearance, a flask or water bottle configuration ... This is characteristic of pericardial effusion." https://www.panafrican-med-journal.com/content/article/37/36...
5 Tage
|
Thank you, Z!!
|
intrusively overlying cardiac shadow
Unsure whether the right term had been nailed ('see explanation below'), I see in the second web ref. that the 'client preferred plump' to the answer picked of globular.
Moral of the story: better do a ProZ glossary search first.
BTW, Aufsitzer in colloquial Austrian German means a flanker or a stroke pulled - a very apt label for some of us.
The left lower lobe collapses medially and posteriorly to lie behind the heart. It classically displays a triangular opacity, which may be visible through the cardiac shadow or may overlie it, giving the heart an unusually straight lateral border.
Shadows that overlie the objects ... problem of the depiction of cast shadows
http://www.proz.com/kudoz/german-to-english/mechanics-mech-engineering/13177-aufsitzend.html
http://www.proz.com/kudoz/german-to-english/medical-cardiology/3444044-plump.html
Something went wrong...