Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
K.T.K.A.
Englisch translation:
combat group commander's adjutant
Added to glossary by
Sven Petersson
Jul 31, 2005 21:27
18 yrs ago
Deutsch term
K.T.K.A.
Deutsch > Englisch
Sonstige
Militär/Verteidigung
battlefield signals WWI
Evening all,
Here we have a carrier pigeon message sent from a Western Front battlefield in October 1916.
"From: K.T.K.A. 25th Reserve Division"
and later in the same message
"The K.T.K. has only...in reserve"
Much appreciated as always
DB
Here we have a carrier pigeon message sent from a Western Front battlefield in October 1916.
"From: K.T.K.A. 25th Reserve Division"
and later in the same message
"The K.T.K. has only...in reserve"
Much appreciated as always
DB
Proposed translations
(Englisch)
4 +1 | Kampftruppenkommandeursadjutant | Sven Petersson |
3 | Kampftruppenkommandeur | Kim Metzger |
Change log
Jul 31, 2005 21:40: Johanna Timm, PhD changed "Language pair" from "Deutsch > Englisch" to "Englisch > Deutsch"
Jul 31, 2005 23:33: Johanna Timm, PhD changed "Language pair" from "Englisch > Deutsch" to "Deutsch > Englisch"
Proposed translations
+1
37 Min.
Selected
Kampftruppenkommandeursadjutant
:o)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 5 mins (2005-08-01 09:32:33 GMT)
--------------------------------------------------
English: combat group commander\'s adjutant
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 5 mins (2005-08-01 09:32:33 GMT)
--------------------------------------------------
English: combat group commander\'s adjutant
Peer comment(s):
agree |
John Hayward
: You're right! I've just finished a mamoth translation ref. similar theme on WW2. Kim's explanation is good, although I used the term Combat Group
11 Stunden
|
Thank you very much!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Sven and best regards
DB"
34 Min.
Kampftruppenkommandeur
I don't know what the A stands for, but KTK is Kampftruppenkommandeur. Sometimes it is used to refer to the commander himself and sometimes to the unit. I think a Kampftruppe is a combat platoon.
---
Eier-Schanze: Stützpunkt nördlich Herméville an der Straße Herméville - N 3. Im Oktober 1918 befand sich dort ein K.T.K. bzw. ein Regimentsgefechtsstand.
http://www.geocities.com/welver2000/LexikonE.htm
K.T.K. Kampftruppenkommandeur
http://www.das-koppelschloss.de/abkuerzungen.htm
Am 19.7.17 130 Vorm. erreichte ich unter engl. Artilleriefeuer den Unterstand des KTK (Kampftruppenkommandeurs).
http://users.skynet.be/bk230381/briefe/plaenckner.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-07-31 22:27:59 GMT)
--------------------------------------------------
A Kampftruppe is not a regular military unit like a platoon or company. It\'s a unit formed for the specific purpose of assaulting a position. So I wouldn\'t use platoon. Maybe assault force commander would be best.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-07-31 22:36:37 GMT)
--------------------------------------------------
\"Adjutant - a staff officer in charge of and responsible for administrative functions within the unit, including correspondence.\"
If it is an assault force, as I believe it is, I doubt they would have time for writing letters.
---
Eier-Schanze: Stützpunkt nördlich Herméville an der Straße Herméville - N 3. Im Oktober 1918 befand sich dort ein K.T.K. bzw. ein Regimentsgefechtsstand.
http://www.geocities.com/welver2000/LexikonE.htm
K.T.K. Kampftruppenkommandeur
http://www.das-koppelschloss.de/abkuerzungen.htm
Am 19.7.17 130 Vorm. erreichte ich unter engl. Artilleriefeuer den Unterstand des KTK (Kampftruppenkommandeurs).
http://users.skynet.be/bk230381/briefe/plaenckner.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-07-31 22:27:59 GMT)
--------------------------------------------------
A Kampftruppe is not a regular military unit like a platoon or company. It\'s a unit formed for the specific purpose of assaulting a position. So I wouldn\'t use platoon. Maybe assault force commander would be best.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-07-31 22:36:37 GMT)
--------------------------------------------------
\"Adjutant - a staff officer in charge of and responsible for administrative functions within the unit, including correspondence.\"
If it is an assault force, as I believe it is, I doubt they would have time for writing letters.
Discussion