Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Institut FÜR Nährstoff-Forschung

Englisch translation:

Institute OF Nutrition Research

Added to glossary by Marga Shaw
Jul 29, 2012 18:40
11 yrs ago
Deutsch term

Institut FÜR Nährstoff-Forschung

Deutsch > Englisch Naturwissenschaften Ernährungswissenschaft
Dear all,

my preferred translation for the above is "Institute FOR Nutrient Research". The customer would like to know whether we could use "Institute OF etc.". I don't mind changing "for" to "of" provided it is correct. Unfortunately, I can't seem to work it out...

My question is: Would it make a difference? If so, how?

I would greatly appreciate if a native could find the time to reply (and explain). Thanks very much in advance!

Susanne
Change log

Jul 30, 2012 09:33: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Wissenschaft (allgemein)" to "Ernährungswissenschaft"

Aug 12, 2012 07:36: Marga Shaw Created KOG entry

Discussion

Susanne Higer Aug 3, 2012:
To round this off I would like to thank everyone for their contributions, esp. for taking part in the discussion nutrient vs nutrition. I have chosen not to grade because I got the impression that it doesn't matter too much whether one uses "of" or "for". Thanks again!
Horst Huber (X) Jul 30, 2012:
An institute that researches nutrients, would be conducting a specialized kind of chemical research; one of nutrition research would research actual foodstuffs, and possibly, not necessarily, nutrition as a bio-medical aspect of life. Now add sports nutrition to all that. And think of all the possible degrees and diplomas!
Alison MacG Jul 30, 2012:
Question (re: nutrient/nutrition) Is the full title of your Institute in fact "Institut für Nährstoff-Forschung und Sporternährung"? (This is the Austrian institute that comes up when Googling your term).
Horst Huber (X) Jul 30, 2012:
Who, what is being nourished? Animals, humans, or plants in the soil?
Anne Schulz Jul 29, 2012:
Alternativ "Nutrient Research Institute" (ich weiß, das war nicht die Frage - würde aber dieses Konstrukt für gängiger halten als die "OFs" und "FORs")

Proposed translations

+6
2 Stunden
Selected

Institute OF Nutrition Research


I have predominantly heard and seen "Institute OF ..."

In addition, I would opt for "nutrition" instead of "nutrient"

Nährstoff -> 1. nutrient, nutriment, nutrition, nutritive substance .
2. Nährstoffe -> foodstuff, food
(Reuter Med. Wörterbuch DE-EN - Thieme)

There are not many hits for "Institute for Nutrient Research" but plenty for "Institute of Nutrition Research"

" Evidence that food may have a fleeting effect on a person's immune status is interesting" David Hughes Institute of Nutrition Research, UK
http://www.annieappleseedproject.org/feedcolsta

The first stage was the establishment of the Institute of Nutrition Research (INR) ... in 1943...
https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:EBkVqJLoW_EJ:www....
Peer comment(s):

agree Anne Schulz : Kann of/for der Unterschied BE vs. AE sein?
20 Min.
Thank you, Anne! As far as I know, there is no difference between BE and AE.
agree palilula (X)
3 Stunden
Thank you, one only!
agree SJLD
9 Stunden
Thank you, SJLD!
agree Nicola Wood : I don't think there is any problem changing the for to of -it is largely just a question of normal usage in the relevant languages. And I definitely agree with the suggestion of nutrition rather than nutrient.
10 Stunden
Thank you, Nicola!
agree Salih YILDIRIM
13 Stunden
Thank you, Salih!
agree Susanne Higer : Thank you all for your help! The client uses nutrient in his publications. Personally I always thought nutrition 'contained' nutrients, e.g., vitamins. I never thought of vitamins as nutrition. Am I mistaken? Thanks again!
14 Stunden
Thank you, Susanne. If nutrition contains nutrients, e.g. vitamins, then vitamins are part of nutrition. Please see also my comment to Harald Moelzer below.
neutral Harald Moelzer (medical-translator) : 'of' will work the same as 'for' - however, 'nutrition' (Ernährung) is covering much more than just 'nutrients' (Nährstoffe), and does not work here
14 Stunden
Just for the reason you state, these institutes are usually called "Institute of Nutrition Research" which may concentrate on research in nutrients. To run a whole institute doing research on "nutrients" alone would be financially rather uneconomical.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
9 Min.

Institute for nutrient research

(No need to edit the author, unless you find something different on the official website.)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-07-29 18:52:21 GMT)
--------------------------------------------------

Another puzzle: "Nährstoff" often just means "food". You would need more context.
Peer comment(s):

agree Susanne Higer : I did the translation and wanted to make sure before getting back to the client. Re "food": I agree, but these guys actually work with nutrients. Thanks!
11 Min.
agree Harald Moelzer (medical-translator) : 'for' is absolutely fine, and 'of' will also do the job. Definitely "nutrient research"
16 Stunden
agree Edith Kelly
16 Stunden
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search