Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Institut FÜR Nährstoff-Forschung
Englisch translation:
Institute OF Nutrition Research
Added to glossary by
Marga Shaw
Jul 29, 2012 18:40
11 yrs ago
Deutsch term
Institut FÜR Nährstoff-Forschung
Deutsch > Englisch
Naturwissenschaften
Ernährungswissenschaft
Dear all,
my preferred translation for the above is "Institute FOR Nutrient Research". The customer would like to know whether we could use "Institute OF etc.". I don't mind changing "for" to "of" provided it is correct. Unfortunately, I can't seem to work it out...
My question is: Would it make a difference? If so, how?
I would greatly appreciate if a native could find the time to reply (and explain). Thanks very much in advance!
Susanne
my preferred translation for the above is "Institute FOR Nutrient Research". The customer would like to know whether we could use "Institute OF etc.". I don't mind changing "for" to "of" provided it is correct. Unfortunately, I can't seem to work it out...
My question is: Would it make a difference? If so, how?
I would greatly appreciate if a native could find the time to reply (and explain). Thanks very much in advance!
Susanne
Proposed translations
(Englisch)
4 +6 | Institute OF Nutrition Research | Marga Shaw |
4 +3 | Institute for nutrient research | TechLawDC |
Change log
Jul 30, 2012 09:33: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Wissenschaft (allgemein)" to "Ernährungswissenschaft"
Aug 12, 2012 07:36: Marga Shaw Created KOG entry
Proposed translations
+6
2 Stunden
Selected
Institute OF Nutrition Research
I have predominantly heard and seen "Institute OF ..."
In addition, I would opt for "nutrition" instead of "nutrient"
Nährstoff -> 1. nutrient, nutriment, nutrition, nutritive substance .
2. Nährstoffe -> foodstuff, food
(Reuter Med. Wörterbuch DE-EN - Thieme)
There are not many hits for "Institute for Nutrient Research" but plenty for "Institute of Nutrition Research"
" Evidence that food may have a fleeting effect on a person's immune status is interesting" David Hughes Institute of Nutrition Research, UK
http://www.annieappleseedproject.org/feedcolsta
The first stage was the establishment of the Institute of Nutrition Research (INR) ... in 1943...
https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:EBkVqJLoW_EJ:www....
Peer comment(s):
agree |
Anne Schulz
: Kann of/for der Unterschied BE vs. AE sein?
20 Min.
|
Thank you, Anne! As far as I know, there is no difference between BE and AE.
|
|
agree |
palilula (X)
3 Stunden
|
Thank you, one only!
|
|
agree |
SJLD
9 Stunden
|
Thank you, SJLD!
|
|
agree |
Nicola Wood
: I don't think there is any problem changing the for to of -it is largely just a question of normal usage in the relevant languages. And I definitely agree with the suggestion of nutrition rather than nutrient.
10 Stunden
|
Thank you, Nicola!
|
|
agree |
Salih YILDIRIM
13 Stunden
|
Thank you, Salih!
|
|
agree |
Susanne Higer
: Thank you all for your help! The client uses nutrient in his publications. Personally I always thought nutrition 'contained' nutrients, e.g., vitamins. I never thought of vitamins as nutrition. Am I mistaken? Thanks again!
14 Stunden
|
Thank you, Susanne. If nutrition contains nutrients, e.g. vitamins, then vitamins are part of nutrition. Please see also my comment to Harald Moelzer below.
|
|
neutral |
Harald Moelzer (medical-translator)
: 'of' will work the same as 'for' - however, 'nutrition' (Ernährung) is covering much more than just 'nutrients' (Nährstoffe), and does not work here
14 Stunden
|
Just for the reason you state, these institutes are usually called "Institute of Nutrition Research" which may concentrate on research in nutrients. To run a whole institute doing research on "nutrients" alone would be financially rather uneconomical.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
9 Min.
Institute for nutrient research
(No need to edit the author, unless you find something different on the official website.)
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-07-29 18:52:21 GMT)
--------------------------------------------------
Another puzzle: "Nährstoff" often just means "food". You would need more context.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-07-29 18:52:21 GMT)
--------------------------------------------------
Another puzzle: "Nährstoff" often just means "food". You would need more context.
Peer comment(s):
agree |
Susanne Higer
: I did the translation and wanted to make sure before getting back to the client.
Re "food": I agree, but these guys actually work with nutrients. Thanks!
11 Min.
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
: 'for' is absolutely fine, and 'of' will also do the job. Definitely "nutrient research"
16 Stunden
|
agree |
Edith Kelly
16 Stunden
|
Discussion