Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Umlage

Französisch translation:

report, répercussion, transfert

Added to glossary by Christian Fournier
May 14, 2009 09:39
14 yrs ago
Deutsch term

Umlage

Deutsch > Französisch Technik Umwelt und Ökologie permis d'émission négotiables
Voici le paragraphe de contexte:
"Auf die Kunststoff-Industrie kommen durch den Emissionshandel große Kosten zu. Die vollständige Versteigerung der Zertifikate für die Stromproduktion wird zu zusätzlichen Preissteigerungen führen und die Kostenbelastung weiter erhöhen. Bei der Ausarbei-tung der Regelungen des Emissionshandels im Kommitologie-Verfahren müssen die Auswirkungen auf den Industriestandort Europa berücksichtigt werden. Diese treffen nicht nur die energieintensiven Produktionen, *sondern über die durch die **Umlage** der Zertifikatspreise auf die Energiepreise steigenden Strompreise* alle Unternehmen der Kunststoff-Industrie."

Au-delà du mot "Umlage", c'est le membre de phrase entre les ** que je ne comprends pas très bien.
Change log

May 19, 2009 14:01: Christian Fournier changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2858">Christian Fournier's</a> old entry - "Umlage"" to ""report, répercussion, transfert""

Proposed translations

+2
37 Min.
Selected

report

Dans ce contexte, je ferais ressortir le mécanisme de report, voire de transfert du coût des certificats sur les prix de l'énergie, qui fait augmenter la facture d'électricité.
Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow
4 Stunden
Merci Geneviève!
agree Harald Moelzer (medical-translator)
3 Tage 10 Stunden
Merci Harald!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup à tous. J'ai retenu le terme "report"."
+2
12 Min.

ici : imputation (répartition)

Les contributions au titre des certificats alourdissent les tarifs de l'électricité parce qu'on les impute (au pro rata : Umlage) sur les prix de l'énergie. Donc les plasturgistes se retrouvent avec une note plus salée qu'avant.

L'allemand n'est pas plus clair que ça...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-05-14 11:35:26 GMT)
--------------------------------------------------

J'aime bien les idées de Patrick aussi. Et on peut également travailler avec "répercuter" :
"Elles ne font qu'augmenter le prix de revient. Ces charges sont tout naturellement répercutées sur le consommateur final, via une augmentation du prix de ..."
www.nouvellerepublique.com/economie/35044-sondage-express-f...

Ne m'avait-il pas semblé justement que certains aiment mieux répercuter les hausses subies que les baisses joyeusement acceptées de leurs coûts de revient...
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : oui, j'étais partie pour "répartition", mais tu fais ça si bien...
1 Min.
Merci Gisela ! Hou, mes chevilles...
agree Marion Hallouet
7 Stunden
Merci Marion !
neutral Patrick (pbtraductions) : Merci pour le vote indirect! Répercuter est encore meilleur. En soi, imputer est correct et je pourrais soutenir cette solution, mais c'est un terme comptable et il me semble que ce n'est pas cet aspect qui est mis en avant ici!
3 Tage 20 Stunden
Merci Patrick !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search