May 30, 2005 09:41
19 yrs ago
1 viewer *
Deutsch term

Ruck (achspezifisch)

Deutsch > Französisch Technik Maschinen/Maschinenbau
Sujet : Programmierung der Maschinendynamik /machines-outils
""
Maximaler achsspezifischen Ruck = 200 m/s3 - Schruppen
Maximaler achsspezifischen Ruck = 20 m/s3 - Schlichten
Maximaler achsspezifischen Ruck = 12 m/s3 - Fein Schlichten
""
J´ai : saccade, secousse, à-coup, suraccélération.

Avis aux techniciens : quelle est l´expression appropriée et est-ce la même (ou pas) pour chaque procédé ??
Merci beaucoup pour toute aide.

Discussion

Non-ProZ.com May 30, 2005:
Merci � tout le monde, j�y reviendrai.

Proposed translations

+1
2 Stunden
Selected

suraccélération maximale de l'axe

Les tois traductions que tu cites sont correctes, et je ne crois pas qu'il existe de terme "consacré"... l'auteur ci-dessous utilise par exemple deux termes dans un même paragraphe (issu d'un site généralement très bien rédigé sur les machines-outils).
Je ne parlerais pas d'accélération, puisque l'accélération d'un axe est un processus normal (c'est sa vitesse d'avance maximale), tandis que le "Ruck" est une suraccélération ou une modification gênante de la vitesse. Personnellement, j'emploierais volontiers suraccélération dans ton cas, qui me semble le plus parlant. Voir définition ci-dessous sur le deuxième lien.

"Les déplacements d’outil doivent avoir des directions et des trajectoires **sans à-coups**. L’outil ne supporte pas ces chocs et il se dégrade rapidement ou casse. Une CN performante donne de meilleurs résultats d’usinage. Le HPCC de Fanuc, par exemple, lit les blocs ISO du programme à l’avance et permet d’éviter les avances d’outils **par saccade**."

"Suraccélération

Domaine : Défense
Catégorie grammaticale et genre : n.f.
Synonyme(s) :

Définition :
Dérivée troisième de l'espace par rapport au temps.
Source : Arrêté du 12 août 1976 (J.O. du 9 novembre 1976)

Note :

Anglais : Jerk.
Néerlandais : Stoot. Schok. Ruk.
Allemand : Ruck. Stoss."
Peer comment(s):

agree Cécile Kellermayr : :-)
8 Min.
;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Comme souvent, j´aurais voulu départager les points. Le terme exact est effectivement la "suraccélération ... " comme indiqué par Sylvain, mais la description de Cécile correspond le mieux au contexte de ce cas. Il s´agit d´une accélération dans le temps qui est voulue, alors que, dans d´autres cas, elle est gênante. Merci beaucoup."
29 Min.

accélération spécifique à l'axe

das erscheint mir am Besten, Monika ;-)
Something went wrong...
+2
2 Stunden

jerk/secousse/variation d'accélération dans le temps

Bin keine Expertin, aber:
Der Ruck ist offenbar *die zeitliche Änderung* der Beschleunigung.

Habe einige Erklärungen herausgesucht:

Le facteur de jerk, déterminant l’accélération sur une distance donnée en fonction d’un parcours précis, permet de multiplier par dix la rapidité d’évolution de la machine. Ainsi l’usinage d’une poche rectangulaire a pu se faire avec des jerk de 200 m/s3 au lieu de 20 m/s3 sur une machine à cinématique classique.

http://www.machpro.fr/redac/mp804/Z-428.htm
mathematiques.ac-bordeaux.fr/profplus/docmaths/jerk/jerk.pdf
Peer comment(s):

agree Sylvain Leray : J'étais en train de rédiger la mienne :)
8 Min.
Merci Sylvain
agree Michael Hesselnberg (X)
1 Tag 19 Stunden
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search